问一个字幕组翻译的问题.
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:28 编辑在冥王12宫篇第八级的时候和TV版的五十六级,沙加的防御壁垒,在别的字幕组翻译都是"环"或者是"开",为什么Galaxy字幕组要翻译成"不动明王"和茶吉尼天"?这么翻有原因么?这两个词分别代表什么意思?字幕组的大大能给我解释下么?
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:28 编辑
这个嘛,要问一下字幕组的朋友了,或者你问一下XGG......
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:28 编辑
偶没看过其他字幕组的这个地方,所以不知道啦 [s:11 那个是梵语,屏幕上出现过一个字符就是梵语的写法
页:
[1]