给字幕组的大大们提个建议!
虽然T系列只剩海王4话,冥后章5,6两话了,以后的极乐净土篇估计也就10话左右,但还是忍不住提出这个建议:以后字幕组翻译的时候能不能不要把:啊,哈,切,哼之类的感叹词写在字幕里?因为迄今为止TV的字幕里都没有这类感叹词的!(不知道是不是字幕组的翻译换人了哦!?)另外,希望字幕组能够重做一下冥王篇的字幕(就改有感叹词的那几句就行!)!因为我也自己将感叹词去掉过,但把握不好去掉以后的时间轴!如果字幕肯重做的话,我可以将那些需要改的地方写出来!改也就该一个开始显示的时间就可以了,结束的时间不需要改的!
采不采纳随字幕组啦!我只是一个建议而已!给字幕的各位添麻烦了,万分抱歉!我的初衷是想字幕组越做越好的! 本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:24 编辑
呵呵
楼主果然很有研究啊
但是这个不太好办啊
就要看字幕组的了
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:24 编辑
改不改无所谓吧
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:24 编辑
时间轴用PopSub之类的时间轴软件改吧,为了这些重新出基本是不可能的吧
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:24 编辑
引用第3楼TigerSoldi于2007-05-15 19:36发表的:
时间轴用PopSub之类的时间轴软件改吧,为了这些重新出基本是不可能的吧
我虽然下有PopSu,但操作好象有点复杂,还没掌握!
不是要字幕组全部改掉,只改需要改的地方就行,贴出来的话也只贴这几段就行了!
比如说:原句(不加时间轴)=>只写一个开始的时间,不需要结束时间,也不需要字幕!
这样就可以了,其他的工作相信一般的同志都会做吧?!
应该把银河战争篇1-35集的分辨率改为640*480,使其统一 可以重做的话谁都可以把错字写出来. 你说哪一话吧,我帮你改。至于其他的东西,我倒更关心下TV的完结和后章5-6话的制作发布。 LZ确实很认真心很细````` 引用第7楼txqzj5555于2007-05-15 21:31发表的:
你说哪一话吧,我帮你改。至于其他的东西,我倒更关心下TV的完结和后章5-6话的制作发布。
那太谢谢了!太麻烦txqzj5555大大了!感动中!!!!!!!!
冥后1
0:3:15 哼 那么 我让你永远都不能再复活
0:4:53 哼 这算什么
0:8:54 哼 也难怪你记不起来
0:12:11 哼 想起来了吧 凤凰座
0:12:33 哼 一点不错
0:13:05 啊 瞬
0:14:01 啊 哈迪斯大人
0:15:12 啊 什么
0:15:30 哼 愚蠢
冥后2
06:25.50 嗯 我会期待着和哥哥活着再次相见的那一天的…
0:15:04 哼 那可不行
0:16:03 哼 你不用感到奇怪
0:18:03 哼 你别妄想了
0:19:44 哼 一开头就老老实实交出来的话 就不用受那么多苦了
冥后3
0:04:19 哼 所谓半死不活形容的就是这样
0:09:08 哼 没想到从神话时代开始
0:12:27 哼 燃烧仅存的小宇宙反抗我巴连达因 这点值得称赞
0:15:17 啊 哈迪斯一碰到雅典娜的血 就显现出痛苦的样子
0:18:26 啊 终于到了冥王哈迪斯的末日吗
0:18:47 啊 雅典娜
0:19:45 嗯 应该没错
冥后4
0:05:14 啊 那些家伙要是没事就好了
0:05:38 啊 太阳公公正在消失啊
0:05:55 哎 是这样啊
0:06:36 嗯 这是怎么回事呢
0:10:31 啊 这个小宇宙是什么
0:11:00 嗯 从他没有被埋在这里看来 恐怕的确是那样
冥后的就这些!(好像多了点!)冥前的T系列被我不小心删掉了,现在正在用FTP下!等下好后在一起贴出来!
考虑到字幕组要保护字幕轴,所以这次贴出来的只是字幕开始显示的大致时间(字幕应该没关系吧!像某位同志说的,存心盗的人抄总会吧!)txqzj5555大大改完后也按上面的格式贴出来好了,这样看又清楚,事又稍微少一点! 哇!LZ好强啊!!!!!!!!!!!佩服中!!!!!!!!!!! 以前觉得加这些词不舒服,现在觉得不加不舒服,所以就有点慢慢变了
改变的还有句中不出现省略号,只出现在句尾
个人习惯的东西我觉得还是自己动手比较好,改时间轴不需要任何软件,mpc播放,到附近,连续按空格,等到听到出现词句的时候按ctrl+G,这时会出现个时间,如00:00:02.503,按我的经验你可以在时间轴文件中改为00:00:02,400 引用第11楼xgg于2007-05-15 22:52发表的:
以前觉得加这些词不舒服,现在觉得不加不舒服,所以就有点慢慢变了
改变的还有句中不出现省略号,只出现在句尾
个人习惯的东西我觉得还是自己动手比较好,改时间轴不需要任何软件,mpc播放,到附近,连续按空格,等到听到出现词句的时候按ctrl+G,这时会出现个时间,如00:00:02.503,按我的经验你可以在时间轴文件中改为00:00:02,400
这倒也不失为一办法.试试看! ,不过这样做出来应该不会像专业软件做的这么精确吧!省略号的话就简单多了,主要还是时间轴! 细心的人支持~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 引用第12楼ghdohko于2007-05-15 23:04发表的:
这倒也不失为一办法.试试看! ,不过这样做出来应该不会像专业软件做的这么精确吧!省略号的话就简单多了,主要还是时间轴!
校对我都是这么做的,道理是一模一样的 这么一改的话....不是要重新下????????????????? 有些可加可不加的,我就没加。
有的地方不加反而体现不当时的气氛,可能前面是我最早翻译的,对语气词的使用不够火候,现在比那时成熟点了。所以就加上了。 这些叹词无所谓啦 个人比较支持5楼的 嘻嘻 这样做的话,貌似工程很浩大,字幕组多数不会肯重新再做。
页:
[1]