关于极乐净土第5话翻译问题
下面的翻译是不是有问题啊!请XGG确认一下,我看过PPX字幕组的翻译,在以下这个时间点的翻译是“快闪开啊塔拿托斯”,而字幕组的翻译是“住手 达拿都斯”。^_^Dialogue: Marked=0,0:03:09.50,0:03:11.00,text,NTP,0000,0000,0000,,住手 达拿都斯 第4话里面写得是 “快躲开”。估计是查统一性的时候看错地方了 本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-6 22:59 编辑
怎么办???………………
原句说的是 避けろ、タナトス!
如果是“住手”的话,应该是 止めろ 或者是 止せ 。本身的意思就变了。
X版的俺其实还没看 呵呵!要重新发布嘛? 本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-6 22:59 编辑
关注中… 本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-6 22:59 编辑
楼主果然很有心哈 觉得有必要关注 或是修改 中文韵味一定要表现出来
最好是修改后,用文件的补丁形式发放 如果要制作补丁文件的话,可以使用“WinPatch 1.3”这个软件 如果要制作补丁文件的话,可以使用“WinPatch 1.3”这个软件应该无法制作补丁进行修改吧,可能要重压才行 马赛克可以补丁修正,字幕不知道行不行 字幕又不统一了!!!休普偌斯还是修普偌斯?? 引用第10楼czjerryman于2008-11-09 10:01发表的:
马赛克可以补丁修正,字幕不知道行不行
原来还可以这样啊 那就重压吧,没关系 其实无伤大雅,凑和看呗 BOSS下个结论啊………… 不会重压的
不都是写的休普诺斯嘛 其實t的4有個地方是寫修普偌斯........ 自己可以修改吗?推荐一下用什么软件?谢谢 rmvb就不要重压了……等汇总的时候把MKV修正一下就行吧~~
页:
[1]
2