(转贴)【车轮汉化组】《Next Dimension 冥王神话》第23话 敌在圣域
http://www.saintseiya.com.cn/bbs/viewthread.php?tid=42988&extra=page%3D1%26amp%3Borderby%3Ddateline%26amp%3Bascdesc%3DDESChttp://tieba.baidu.com/f?kz=750427096 此汉化组名字是亮点啊,先解下馋继续等待热血的连载 热血加油啊!
加油加油 引用第1楼lijunfeng于2010-04-18 08:51发表的:
我们的字幕组还没有出第22话,其他的字幕组已经出到了第23话了,真善慕人家啊!!!
字幕组请出门向下谢谢。 釋時摩、施主寂寞、四十萬、薩其馬……到底對於しじま翻譯的版本有幾許? 昨天已经看到了,车轮组的汉化也相当优秀啊! 车轮汉化组可真是迅速呀。 车轮团还在活跃啊?我煋了 我们的字幕组该检讨一下了~~~~~~~~~这速度对得起谁~~~~~~~~ 引用第10楼ppzhu于2010-04-23 03:43发表的:
我们的字幕组该检讨一下了~~~~~~~~~这速度对得起谁~~~~~~~~
别站着说话不腰疼
汉化组不欠你的,嫌慢自己网上搜着看去,嫌看不懂自己翻译去
另外这儿是汉化组不是字幕组
你平时不吃饭不睡觉不上班儿不过日子是怎么的?汉化组管你要钱了是怎么的? 这并不是我个人的想法,我也没说它欠我们~~~~~~~~~~
想要进步不是盲目的理解 引用第11楼往人于2010-04-23 03:54发表的:
别站着说话不腰疼
汉化组不欠你的,嫌慢自己网上搜着看去,嫌看不懂自己翻译去
另外这儿是汉化组不是字幕组
.......
再说,注意你的说话,有攻击人身的味道~~~~~~~~~~
我本没来这很久了,就是从ND开始后又关注A4S,如果你都是这种态度对人的,我也无话可说~~~~~~ 引用第13楼ppzhu于2010-04-23 04:01发表的:
再说,注意你的说话,有攻击人身的味道~~~~~~~~~~
.......
笑话,我倒成了人身攻击。
好吧,我就透露一下
ND23现在我交了一份初翻
组里负责图源的筒子本身就经常出差加班
人家可是自己花钱买杂志,然后再扫描
另外两个翻译都在打工+上学+加班
负责修图的几个筒子都兼着并赶工LC的修图和嵌字
而且人家也是要上班的
负责修图的筒子最近都比较忙,也不是一时半刻能全部弄好的
组里现在就我一个人不上班,不过我现在手上的翻译任务也不少
这个月又是动画发售,组里还得抽人再负责LC的动画
那么想早点儿看到的话我完全可以只把文字部分复制粘贴过来
可是那样儿有什么意义么?
连载组的筒子们也都想早点儿做出成品来,你当就你一个人着急?
什么叫“这速度对得起谁”?
说这种话之前先设身处地一下儿吧
如果想体验一下儿连载组的感觉,欢迎阁下选择职位报名加入 挺搞笑的,看完你的回复再看看你的头像就想象得到你的表情,哈哈!!!
好吧,你有理,你对了,你赢了!打扰了!
我是急切的说出我们的想法,至于对得起谁我也说得有点冲动,可能是人手问题或者什么的,如果您觉得这种更新速度能让人满意,那我也无话可说~~~~~我说话是得罪了,你可以无视,但这也是一个老圣迷的意见。
是,我们老的一批潜水圣迷的贡献不如您的功劳大。但是当初最红火(本人感觉)的热血A4S的年代也是我们见证了的,看着日渐被AC吸引走了的迷友不愿再回来我感觉既可惜又无奈,原因很多,其中之一就是常常一颗热血的心被像您这样劳苦功高的人所浇熄。
这里我可以对咱们的连载组说声,我说话冒犯了,不过我认为这话迟早地说。 往人,我也知道大家都辛苦了,你就当我是一种发泄吧~~~~~~~~~
生活压力让我寄情于圣斗士,我是等急了!咱们就到此为止吧!!! 再等等吧,快出了。不会拖太长时间。 呵呵,看到了汉化了,幸苦大家了,进来支持一下。 弱弱地问一句这个月内能出来吗? ND也玩无间道了,真也假时假亦真....
页:
[1]
2