我是龙太子 发表于 2011-11-29 11:39

趁热探讨,上代蟹哥究竟该叫什么?

      以前觉得老车弄绝招,喜欢随性,现在连名字都随手拈来,弄这么个Death Toll。百度之,得转有名词,死亡人数。又拆开查询,Toll还有丧钟之意,死亡丧钟,这还是有点感觉的。只是类同于迪斯的死亡面具,这个死亡丧钟总不能作为人物的名字,至多也就是个绰号之类,那么这哥们的名字究竟该怎么翻译呢?
      有的音译为迪斯高,感觉怪怪的,而且有种戏谑的成分在。
      我自己反复听发音,觉得有点像迪斯托,或者迪斯托尔之类的,Toll的发音很像Thor。
      以前觉得牛哥的名字OX,很随意,但是翻译成奥克斯,还像那么回事,但是这个迪斯托,我想更头痛的是往人吧。

muacmffl 发表于 2011-11-29 13:12

叫迪斯拓尔不错

我是龙太子 发表于 2011-11-29 14:27

有迪斯的珠玉在先,总觉得这家伙的名字怎么翻译都不好听。

celia07 发表于 2011-11-29 15:38

直接音译行了, 迪斯马斯克不也个音译么,, 看日语发音desutoru,,简直像个日本人名字。。

銅鑼威武 发表于 2011-11-29 18:35

嘿嘿,我不头疼,名字基本上定下来了,而且连载组几只的意见出奇一致。

我是龙太子 发表于 2011-11-29 23:39

引用第4楼往人于2011-11-29 18:35发表的:
嘿嘿,我不头疼,名字基本上定下来了,而且连载组几只的意见出奇一致。 p_w_picpath/back.gif

哦,期待惊喜哦,哈哈。

li0627 发表于 2011-11-29 23:47

应该就是迪斯托尔吧,直接音译

麻醉人生 发表于 2011-11-30 14:46

銅鑼威武 发表于 2011-12-1 11:31

引用第6楼li0627于2011-11-29 23:47发表的:
应该就是迪斯托尔吧,直接音译 p_w_picpath/back.gif

Bingo!这名字太没悬念了,没法出彩。
要是叫“迪斯脱了”又太没溜儿,唉……

圣域的持剑者 发表于 2011-12-1 11:40

就迪斯托吧,这个名字表现准确了

熱度 发表于 2011-12-1 11:49

醬油蟹 簡直像來搞笑的
页: [1]
查看完整版本: 趁热探讨,上代蟹哥究竟该叫什么?