銅鑼威武 发表于 2012-10-1 15:54

五十音图(之一)

五十音图,日语的入门。认识了这些以后就可以说相当于会了“一半”日语。

如图,横为“行”,竖为“段”。尽量做到能横着背和竖着背都不出错,嗯。
第一行是五个元音,之后所有发音都离不开这五个元音。

图上注明的某些发音情况仅供参考,想要更准确记住每一个音还需多听录音并跟着读。
有个地址可以参考一下:http://www.tudou.com/playlist/id/804154/ 入门的两个视频。

RYUSEIKEN 发表于 2012-10-1 18:59

补充一下:

假名下面的罗马字相当于日语的拼音,打字(日语)的时候就打表格下面的罗马字就行。
发音的话也要按照下面的罗马字。

不过注意不要把日语罗马字和汉语拼音混同。
SHI可不要当成是拼音的“师”发音,读“西”;
CHI也不是“吃”,读“七”;
E也不是“鹅”,相当于英语BED里的E。
切记,这不是汉语拼音。
尽量按照英文的拼法和读法。
SHI和CHI里的I是要发音的。

R是闪音,介于R和L之间,不过在中国人耳朵里听起来更像L的发音,可实际上并不是L。

す的发音介于汉语的“斯”和“苏”之间,元音清化。不过位于句尾时尾音会脱落,变成“斯”的音。
つ的发音介于汉语的“茨”和“粗”之间,元音清化。
ふ的发音介于汉语“夫”和“呼”之间,解释起来比较复杂。
ず和づ的发音介于汉语的“资”和“租”之间,元音清化。

熱度 发表于 2012-10-2 22:07

RYUSEIKEN 发表于 2012-10-1 18:59 static/image/common/back.gif
补充一下:

假名下面的罗马字相当于日语的拼音,打字(日语)的时候就打表格下面的罗马字就行。


ず和づ的发音介于汉语的“资”和“租”之间,元音清化。

是元音輕化。
輔音是濁音。
現漢普通話拼音裏bdgjz都不是濁音,而是不送氣清輔音。ptkqs是送氣清輔音

RYUSEIKEN 发表于 2012-10-3 05:19

熱度 发表于 2012-10-2 22:07 static/image/common/back.gif
ず和づ的发音介于汉语的“资”和“租”之间,元音清化。

是元音輕化。


如果再长篇大论介绍轻音浊音和送气音不送气音的区别,那可就说来话长了。就是给初学者简单介绍一下。

熱度 发表于 2012-10-3 11:48

銅鑼威武 发表于 2012-10-5 14:50

拗音与外来语专用音节表&注意事项如下:



恋圣者 发表于 2012-10-9 02:01

本帖最后由 恋圣者 于 2012-10-9 02:02 编辑

大学期间简单学了2年,时至今日上班3年忘得差不多了:L不过五十音图还是会的

銅鑼威武 发表于 2012-10-15 00:38

长音 & 促音
就不赘述了,详见以下。



銅鑼威武 发表于 2012-10-15 01:33




搞定

熱度 发表于 2012-11-25 20:23

[え段]後+え、[お段]後+お,這類長音,後面的え/お好像多由古日語へ/ほ變化而來,古日本語[は行]發音聲母是p非h

styx 发表于 2013-6-6 11:08

日语真难啊。。。。最近在纠结数数字。。。往亲再开个数数的帖子吧

蔷薇飞雪 发表于 2013-6-6 22:54

本帖最后由 蔷薇飞雪 于 2013-6-6 22:58 编辑

咱家介个日语废私话几句,不妥之处还望各位日语帝手下留情。。。==
私以为霓虹语的读音确实有中古汉语的影子,兴许这就是他们曾经参考后加以发展形成的现况,比如,中古汉语中也有声母的浊辅音清化的例子,e.g.:
/b/读成/p/
/zh/读成/ch/
/g/读成/k/
/d/读成/t/等等。。。。

而这些曾在民国时期(49年之前)官方沿用的韦氏拼音里(港澳台至今沿用)特别明显,比如“北京大学”一直被拼写成“peking University”而不是“Beijing University”。。。。==而声母/c/则拼写成/ts/,是不是有些熟悉的感觉:)

当然,咱家以为这也只是让吾等摸索到一些规律罢了。毕竟随着时代的发展,霓虹语早已变得与汉语大相径庭,要学好它得将它切切实实地当做另一门外语看待而不能纯粹用汉语的思维方式想当然。。。。此外,日语中的音读、训读也是一个难关,貌似这成了各种霓虹语学习者的挥之不去梦魇。。。。。==

銅鑼威武 发表于 2013-6-8 04:46

styx 发表于 2013-6-6 11:08
日语真难啊。。。。最近在纠结数数字。。。往亲再开个数数的帖子吧

数字这个其实挺难的,等我有时间整理下

styx 发表于 2013-6-8 15:15

往人 发表于 2013-6-8 04:46
数字这个其实挺难的,等我有时间整理下

为毛我第一次去上日语课,就要学习数字,还要数日历。。。

我明明报的是零基础课程。。。

rebornco 发表于 2013-9-15 19:23

学习了

我是大大大大宁 发表于 2016-12-22 21:17

好东西支持一下

jenike 发表于 2017-1-12 17:09

    其实我感觉,日语就是前期这个位置比较难,因为需要背的东西太多了对于我们初学者什么都不会,一下要记二百多个平片假名,还要知道什么是长音,促音等等,还要知道数字数法,日期说法,时刻说法,月份说法等等,而且好多都是特殊的。真的是焦头烂额,不过只要把这个地方记熟了,往后就感觉非常简单了。
    我在这里给大家分享一个我自己认为还算可以的小办法,就是学习日语时,用中国人的想法去学习,很多时候,你就觉得咱们中国话可不可以这么说?如果可以,那日语也可以。再想想,中国话在这种场景时,用什么样的语音语调来表达,日语也同样。如果你觉得用中文普通话的思路不好理解,那就可以尽情的用方言去理解,比如我问你“那是啥啊?”,你回答我“那是电脑啊”,然后你会说“啊~电脑啊~”这个时候我感觉就应该是降调,表示知道了。那么日语同样也是降调。所以,无论那个国家的人,在表达情感时,都没有差别,没听说过那个国家难过的时候笑,开心的时候哭的,对吧。所以表达情感时,基本都是样的,所以我感觉用这样的方式来学,对初学者前期学习有些帮助。
    另外,翻译句子时,不要从头到尾的翻译,要从句号往前一点点的翻译,我感觉对初学者来说很容易。首先看句号,句号前面如果是です,并且です前面是名词的话,那么です通常就是“是”的意思,那么这句话我们就大概知道是什么意思了。就是“是……”那么「です」前面的名词就是“是”的动词了。如果是动词、形容词、形容动词的情况就更好办了,日语谓语后置,所以我们只要确定了句号前的谓语,就很容易知道这句话的意思。不像中文,比如“买便当”,我们看到便当后,不一定能知道这句话是什么意思,也有可能是吃便当,对吧。而日语则不同,句号前就是“买”这个动词,お弁当を買う。那一下就可以确定这句话的意思,就是买,买什么呢?上前面找就可以了。所以翻译句子不要先从前面翻译,从句号开始一点点往前推,我个人认为还是比较好的一个办法。

    以上只是我个人认为的一些对大家可能行之有效的办法,感兴趣的朋友们也可以尝试一下,希望对我们有所帮助哈,我们一起加油学习日语吧~~~~~~

shuabaijin 发表于 2020-8-26 16:35

基础的东西还是要熟记的

365001905 发表于 2022-6-5 19:14

有点意思,收藏收藏

jadelom 发表于 2022-11-28 15:49

这么多年,我也只剩下五十音基础图了
页: [1]
查看完整版本: 五十音图(之一)