A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 985|回复: 10

[搬来的帖子]你心中的the Lord of the Rings中文译名

[复制链接]
发表于 2004-6-2 22:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
你倾向于把Lord of Rings叫做“魔戒”还是“指环王”呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 22:52 | 显示全部楼层
指环王,因为翻译。。。。。。

书是翻译的魔戒吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:11 | 显示全部楼层
以下是引用孔祥雷在2004-6-2 22:52:28的发言:
指环王,因为翻译。。。。。。

书是翻译的魔戒吧?

HK那边是翻译为魔戒的~~~:)

大概因为习惯了方言所以觉得这样翻译比较顺口~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-3 08:48 | 显示全部楼层
其实偶最希望是翻译为《魔戒之王》!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-3 13:58 | 显示全部楼层
《魔戒》——《指环王》,the lord of the rings,的确应是《诸戒之王》,《魔戒之王》,翻成《魔戒》是因为里面还有其它戒指吧,我觉得《指环王》别扭点,反正最开始被翻成什么样就是什么样呗,要改了道觉得别扭了
回复 支持 反对

使用道具 举报

yugarei 该用户已被删除
发表于 2004-6-4 20:39 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-5 13:04 | 显示全部楼层
以下是引用yugarei在2004-6-4 20:39:35的发言:
the Lord of the Rings里的确又很多戒指,但能叫魔戒的只有
the one ring啦。
而且给HK那边影像的很厉害,觉得魔戒比较好……


这个...精灵的三大戒指,矮人的七大戒指以及属于人类的九大戒指都是魔戒,只不过,THE ONE RING是凌驾于这些戒指之上的。这有关学术的问题,小说里有写
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-5 13:59 | 显示全部楼层
中文直译就是指环王,而且称指环王并没什么不妥.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-13 16:58 | 显示全部楼层
总感觉指环王说起来听别扭的,记得高一的时候,同位撕了一张纸用固体胶粘了粘做了个环就套在手指上,说:“我是‘纸’环王”,我当场晕了过去~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-13 17:21 | 显示全部楼层
魔指环
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-13 19:04 | 显示全部楼层
什么也无所谓啊!~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-6-9 11:01 , Processed in 0.081058 second(s), 10 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表