A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1404|回复: 19

为什么以前的叫〈女神的圣斗士〉呢?

[复制链接]
发表于 2004-6-7 14:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题
回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-7 15:41 | 显示全部楼层
因为中国崇尚集体主义
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-7 21:05 | 显示全部楼层
老实说,叫女神的圣斗士我觉得更贴切些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-7 21:09 | 显示全部楼层
这个。。。其实老车写的时候叫做“圣斗士星矢”,但是中国人为了(可能是为了团结),发现里面有五个小BOSS,所以就改了名字
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-7 21:12 | 显示全部楼层
雅典娜是女神咯 当然叫女神的圣斗士 那还叫什么
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 10:16 | 显示全部楼层
还是叫女神的圣斗士比较妥当,因为主要不只是星失


[此贴子已经被作者于2004-6-8 10:21:33编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 12:33 | 显示全部楼层
因为中国人有病!什么都要改!又什么都改不好啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 13:13 | 显示全部楼层
......月城,你是哪国的???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 13:22 | 显示全部楼层
我觉得改过之后更好

毕竟说得不止星矢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 13:43 | 显示全部楼层
这个是漫画和动画翻译不同造成的吧?海南版的漫画是翻译成<女神的圣斗士>,动画则叫<圣斗士星矢>,应该说动画的翻译比较贴近日本的原意吧,
ps 小星星是主角,车田一早设定好的,也是很容易看出来的,
再,好像大家对这个翻译不太满意嘛,逃走~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 14:26 | 显示全部楼层
Saint Seiya,圣斗士星矢本来就是它的名字,什么贴近原意呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 14:36 | 显示全部楼层
但是法语版也翻成 les Chevaliers du Zodiaque,,chevalier 是骑士的意思,Zodiaque是黄道十二宫的意思,“黄道十二宫的骑士”不就是黄金圣斗士了???
还是觉得“女神的圣斗士”好,叫“圣斗士星矢”....又不是只讲他一个人的事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 14:46 | 显示全部楼层
“星矢”不仅仅是因为星矢是主角,还有进一步意思“星”“箭”,箭—射手座艾欧罗斯,他的意识、意志感染着星矢及所有成功的青铜圣斗士;“星”的意义更加宽广,大家都可自行想象…所以这个星和箭可以联想的东西太多了,也能说明这个故事或者这次圣战的特殊性。

所以要从字面上理解些东西。我觉得“圣斗士星矢”相当合适


[此贴子已经被作者于2004-6-8 14:51:03编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 15:37 | 显示全部楼层
以下是引用*ike在2004-6-8 14:46:49的发言:
“星矢”不仅仅是因为星矢是主角,还有进一步意思“星”“箭”,箭—射手座艾欧罗斯,他的意识、意志感染着星矢及所有成功的青铜圣斗士;“星”的意义更加宽广,大家都可自行想象…所以这个星和箭可以联想的东西太多了,也能说明这个故事或者这次圣战的特殊性。

所以要从字面上理解些东西。我觉得“圣斗士星矢”相当合适


个人觉得这个解释有道理,但是比较牵强, 说实话就我小时候刚开始看动画那时,对*ike这种解释根本不会懂,所以从大众观点来讲, <女神的圣斗士>更贴近剧情,但星矢也确实是主角,以中国传统习惯不崇尚个人英雄主义(事实上车田也没有完全这么做, 在圣的剧情中到处都有强调朋友的力量,尤其是一辉),所以海南版才改成那样的. 动画相对来说就没有漫画那么方便改了,在序幕中有那个五个大大的繁体汉字\"聖鬥士星矢\"很有说服力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 19:34 | 显示全部楼层
以下是引用andrewren在2004-6-8 15:37:55的发言:
  


个人觉得这个解释有道理,但是比较牵强, 说实话就我小时候刚开始看动画那时,对*ike这种解释根本不会懂,所以从大众观点来讲, <女神的圣斗士>更贴近剧情,但星矢也确实是主角,以中国传统习惯不崇尚个人英雄主义(事实上车田也没有完全这么做, 在圣的剧情中到处都有强调朋友的力量,尤其是一辉),所以海南版才改成那样的. 动画相对来说就没有漫画那么方便改了,在序幕中有那个五个大大的繁体汉字&quot;聖鬥士星矢&quot;很有说服力.
[/quote]

是比较牵强,毕竟这么想不大众。
“聖鬥士星矢”挺有意思的,我是按照“SEI”(聖)“TOUSHI”(闘士)“SEI”(星)“YA”(矢)打的……
那几个字就是日语中的“漢語”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 19:47 | 显示全部楼层
理由跟龙珠改成七龙珠一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-8 19:54 | 显示全部楼层
支持“女神的圣斗士”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 11:00 | 显示全部楼层
以下是引用孔祥雷在2004-6-8 13:22:16的发言:
我觉得改过之后更好

毕竟说得不止星矢啊

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 14:15 | 显示全部楼层
Saint Seiya嘛!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-9 15:40 | 显示全部楼层
是因为怕日本追究盗版而改的名字,当年海南摄影美术出版社没有引进
该漫画的权利,所以改的名字,当时版权保护法很不正规,日本那当时这种行为没太多办法,
毕竟刚改革开放几年。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-25 08:08 , Processed in 0.109102 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表