A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 2468|回复: 10

在台灣租得到正版中文版天界篇DVD

[复制链接]
发表于 2005-2-10 20:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>我有在百視達租到DVD,的確是正版的,是東映授權的,搞不清楚是佳鑫國際多媒體,亞洲國際還是紘濬科技發行的,總之是和這次在台灣發行天界篇電影的廠商相同</P>
<>整體包裝是很不錯,但由於是在出租店的,所以盒子裡是否有解說書就不得而知了</P>
<>我借的是DVD版,有中,日語發音,中文配音和台灣正版木棉花版TV及OVA的配音相同(台灣衛視中文台撥的版本),但原本2區的DVD裏,還有一個導演及配音員解說的音源,但在中文版中被拿掉了</P>
<>這當然也有中文字幕,亦可隱藏,翻譯得幾乎沒有問題,唯一的問題是天闘士エンジエル(Angel)竟然翻譯成天使,而沒有翻成"天鬥士",雖然エンジエル(Angel)的確就是天使的意思,但天鬥士是專有名詞,就好像不能把聖鬪士(Saint)翻成"聖者"一樣
但原本2區的DVD裏,還有日文字幕,但在中文版中一樣被拿掉了</P>
<>最重要的特典也被拿掉了,整體來說,這個正版的價值就只有中文字幕了(我根本不想聽中文配音),比盜版還沒有價值

現在好像只有在出租店租得到,市面上還買不到,只能希望將來上市的版本能將日文字幕,特典和解說放入,否則根本不值得買</P>
回复

使用道具 举报

发表于 2005-2-17 00:57 | 显示全部楼层
不就跟我买的18元DVD9一样吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-2-17 01:43 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>ppzhu</I>在2005-2-17 0:57:58的发言:</B>
不就跟我买的18元DVD9一样吗?</DIV>
<>我當然沒有看過DVD9的內容,所以無法比較,不過我借到的的確是有版權的正版,而且沒有簡體字幕
不然我貼兩張圖,您比較看看翻譯是否相同
[upload=jpg]UploadFile/2005-2/200521713831870.jpg[/upload]
這裡的天使正確翻譯是天鬥士才對

這是最後一句大家覺得有爭議的部份</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-11 16:47 | 显示全部楼层
还有几天就是《天界篇》放映一周年了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-12 12:54 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Brianxyz</I>在2005-2-10 20:22:36的发言:</B>
<>我借的是DVD版,有中,日語發音,中文配音和台灣正版木棉花版TV及OVA的配音相同(台灣衛視中文台撥的版本)</P>
<><FONT color=#ff9900>是杨凯凯扮演沙织的那个?我知道TV版里是刘杰给一辉配的(目前在重播名侦探CONAN,发现原来元太也是刘杰扮的)其实内地观众对台湾版的配音演员都挺感兴趣的.但实话说像SS这种沉重点的片子倒真不太适合他们</FONT></P>
<>但原本2區的DVD裏,還有一個導演及配音員解說的音源,但在中文版中被拿掉了

<FONT color=#ff9900>这个M9的有不过没有字幕,所以放了基本属白搭,是监督山内重保和古谷彻的解说.你们这个出租用的DVD似乎真的没什么可取之处了,我很感兴趣的是中文配音</FONT></P>
<><FONT color=#ff9900>另外,你有问过店主中文版的这张DVD的价格吗?租金是多少?
</P></FONT></DIV>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-2-12 17:02 | 显示全部楼层
<>的確是啊,就是劉傑配冰河,一輝的版本,兩個重要人物都是同一人配的,可見得有多亂來
<a href=\"http://ava.suw.idv.tw/tva/sch.asp?ac=2&amp;obj_n=1191\" target=\"_blank\" >http://ava.suw.idv.tw/tva/sch.asp?ac=2&amp;obj_n=1191</A>
我懷疑整個木棉花版聖鬥士(衛視中文台的版本)的配音人員,有沒有超過十位
這是我覺得少數中文配音爛到頂尖的動畫

多少錢啊,我還沒注意看呢,應該不會超過500元台幣,租金是80元台幣
總共6.5G,我還把它燒到雙面8.5GB的DVD中,DVD空片還要230多元台幣,後來想想真不值得</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-15 17:49 | 显示全部楼层
<>感谢BRIANXYZ,你给的地址正是我之前丢失的(只怪找的功夫不好找起来也味如嚼蜡,之前可能是找“秀逗魔导士”发现的= =),这个“配音团体”(是卫视中文台的 配音人员?)所有的作品基本都是把自己声音变到极限,而事实上没几个人在工作,不过SS真是他们的典型邋遢作品(柯南还不错……也是一人身兼数职的典型)</P><>还有SAINT通常翻译成“圣徒”吧</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-2-15 18:06 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>*ike</I>在2005-2-15 17:49:15的发言:</B>

<>感谢BRIANXYZ,你给的地址正是我之前丢失的(只怪找的功夫不好找起来也味如嚼蜡,之前可能是找“秀逗魔导士”发现的= =),这个“配音团体”(是卫视中文台的 配音人员?)所有的作品基本都是把自己声音变到极限,而事实上没几个人在工作,不过SS真是他们的典型邋遢作品(柯南还不错……也是一人身兼数职的典型)</P>
<>还有SAINT通常翻译成“圣徒”吧</P></DIV>

他們並非是衛視中文台的配音人員,其實聖鬥士星矢的動畫並非衛視製作,而是木棉花發行台灣地區的版本,並由木棉花請專門的配音公司配音,而衛視只是和木棉花買撥映版權而已

劉傑的聲音是很有特色的,但實在是配太多動畫,聽到膩聽到怕了,劉傑又老是配主角的聲音,反而越聽越不喜歡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-16 12:45 | 显示全部楼层
<>TO Brianxyz:</P>
<>感谢你的解说,你简直是福尔摩斯的资料集,相信在资料集B列里能顺利找到你的名字。</P>
<>等中文版在台湾发售时希望你再来汇报一下!THANKS!</P>
<>S:其实我不是刘杰的FAN,我最喜欢的……是说话粘粘的——于正升和于正昌(除连续剧)</P>
[此贴子已经被作者于2005-2-16 12:46:18编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-19 17:48 | 显示全部楼层
<BLOCKQUOTE><TABLE fixed; WORD-BREAK: break-all\" width=\"90%\" border=0><TR><TD class=text style=\"FONT-SIZE: 9pt; LINE-HEIGHT: 12pt\" width=\"100%\"><img src=\"http://www.all4seiya.com/bbs/Skins/Default/topicface/face1.gif\"> <B></B>
不就跟我买的18元DVD9一样吗? </TD></TR></TABLE></BLOCKQUOTE>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-2-19 18:24 | 显示全部楼层
并不一样.因为可以听到阿波罗说中文.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-25 01:09 , Processed in 0.210408 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表