A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1093|回复: 8

请教一下“圣域”一词的官方英文翻译~~~

[复制链接]
发表于 2005-10-19 02:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>还有那个“教皇”一词。</P>
<>不知这两个词英文版的书上是怎么翻译的呢?我想知道官方的叫法。</P>
<>谢谢!不知该发到求助版还是这里,所以就先发在这里啦~~~</P>
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 07:32 | 显示全部楼层
<>“圣域”——サンクチュアリ——Sanctuary
圣域这个词在发音上本来就是以英文发音的。</P><>教皇找不到……</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-19 07:51 | 显示全部楼层

请教一下“圣域”一词的官方英文翻译~~~

聖域?當然是Sanctuary(サンクチュアリ)沒有第二種
至於教皇,原文中就只用教皇(きょうこう)
聖鬥士CS中用過Monk Emperor
冥王篇資料書用過Pontiff
聖衣神話用過Grand Pope
應該還有其他的.....
總之沒有固定的說法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-23 12:30 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>七之彩</I>在2005-10-19 2:17:12的发言:</B>

<>还有那个“教皇”一词。</P>
<>不知这两个词英文版的书上是怎么翻译的呢?我想知道官方的叫法。</P>
<>谢谢!不知该发到求助版还是这里,所以就先发在这里啦~~~</P></DIV>
<>
<>楼主问官方的英文版?美国发行的英文配音是有日本方面授权的,也就是官方的了。</P>
<>美国版用的:“圣域”是sanctuary,“教皇”是pope,“教皇阿里斯”是Pope Ares</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-24 00:47 | 显示全部楼层
<>谢谢大家,问题已解决了~~~~~~  :)</P><>(我自己曾经从电子词典里找到好几个同义词,眼花缭乱,不知道用哪个好了。)</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 08:39 | 显示全部楼层
<>电子的词典不怎么权威, 最好是书的那种, POPE好象一直用的, 以前罗大耳朵会见梵帝岗的教皇时候,新闻就有播过</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 13:47 | 显示全部楼层
<>圣衣神话里面的英文是GRAND POPE SION</P><>那么GRAND POPE就是“教皇”</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-1 22:19 | 显示全部楼层
<>GRAND加上去应该是大教皇的意思吧</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-4 08:18 | 显示全部楼层
我记的挺久以前好像说美国这边播圣斗士, 可我在这边没看到啊.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-23 13:26 , Processed in 0.094488 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表