A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 6138|回复: 77

转:制作一集日剧所有的流程[催片者请先浏览再催]

[复制链接]
发表于 2007-5-28 10:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
制作一集日剧所有的流程[催片者请先浏览再催]


今天我看到一个网友回帖,问我们制作一部影片所需要花费的时间.我觉得有必要让大家知道我们制作的具体流程,这样似乎也让那些催片的朋友们有个反思的空间
1,片源
一般日本电视连续剧都会在晚上9点到10点这2个黄金时间段播出.日本播出后,然后通过各种方式提供下,猪猪的片源人员也会及时的对片源进行搜索,然后进行下载,因为片源是别人发布的,所以我们只能等,因此造成有时候没有片源制作,延迟发布的现象
2.翻译
当片源出来后,一部剧的担当翻译会用各种方法去下载,比如BT或者由组里面的人专门传给他,然后就开始翻译,一部45分钟的电视剧,有经验的翻译大概需要3~4个小时,如果是新手则需要更长的时间,不要觉得说是只有45分钟电视我们竟然需要3~4个小时来翻译,要知道翻译的时候,都是听一句,暂停一句,接着在心中开始组织语句,最后再把对白打出来,有时候还得考虑的文化的差异所带来的盲点,这时候翻译们还得注意在翻译稿中打上PS注明一些语句的出处或者其他的提示以便大家能够更好的理解对白的含义.翻译好之后,交给专门负责的人进行校对,所谓的校对,也就是修正一些原先翻译没有听译出来的对白,还包括语句的重新组织,错别字的修正等等.要知道,我们一坐下来就是4.5个小时.在这期间为了减少外界的干扰,基本都会带上耳机听译.在电脑上面打上几千字的对白,有些SP有个上万字的对白也不奇怪,在这中间出现一些手误或者因长时间带上耳机,头脑发涨从而使翻译的对白出现语法上的错误也是难免的,所以校对也是非常重要的一个过程,一般校对的时间也得需要1个小时左右.看原先翻译的水平.
3.时间轴
当校对完翻译稿之后.就得交给时间来做时间轴,这也是一个非常花费时间的工作,同样也是一句一句的把字幕时间做好.这个我没有做过,可是听组里其他人说,一般老的时间轴也得需要2个小时左右的时间才能做好,新手同样时间会更长.时间做好之后还要加上特效
4.压缩&发布
到了这一步,前期工作基本完成,由最后的人进行压缩并制作种子提供上传,这时候应该会有论坛管理员在论坛上面发布消息,提示说XX影片即将发布之类的...
压缩的话和电脑的配置有绝对联系,目前组里配置最好的电脑就算-彪 了,可以算是国内顶级配置.组长mamengji也负责一部分影片的压缩.即使这样也得需要一个多小时的时间,而且为了减少压缩过程中不必要的失误,压缩人员在压缩过程中必须关闭其他一切运行程序.包括QQ和MSN之类的即时通讯软件,所以我们常常在晚上7到8点这段黄金时间,组里面常常会见不到我们的组长大大(这段时间他在做什么呢?)
压缩好之后就是最后的发布上传了我曾经估算了一下,不谈下载片源的时间我们制作发布一部45分钟的影片大概需要8个小时(翻译-4小时 校对-1小时 时间轴-2小时 压缩1小时 )每一步都需要大家的齐心协力才可以做好.所以可以说大家看到字幕的每一点每一滴都是以上的人员心血,在对制作过程中发生的失误我们深表歉意的同时.也请多多理解我们
并且再次要提醒一下无休止催片的一小部分人....
希望你们知道,我们有些片源是组里的人整夜在网上搜索费劲心思才下载到手
希望你们知道,我们有些翻译通宵不睡的翻译为的只是能让大家能尽早看到
希望你们知道,我们有些上传人员半夜还起来看压缩,完毕之后立即上传发布
希望你们知道,我们比你更急切的想看到影片的发布.
[s:15]  [s:15]  [s:15]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 10:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 01:47 编辑

了解了,真是很了不起。感动并支持!
wewewewewe

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 11:14 | 显示全部楼层
45分钟的话,压缩恐怕不止一个小时。

现在平均25分钟左右的动漫压缩起来还得一个多小时呢,如果机器再跑得慢点儿,45分钟的片子压2个多小时是正常的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 11:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 01:47 编辑

MS在猪猪那里转来的...的确制作一集日剧很辛苦...
动漫说的日语有人说容易听一点...日剧的比较辛苦....

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 11:52 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 01:47 编辑

一集的流程且如此复杂,何况是那么多集了!!! [s:15]  [s:15]


[siz
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 11:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 01:47 编辑

终于了解了,确实很了不起,希望那些喜欢催片的可以看下,了解一下制作剧集的辛苦

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 11:59 | 显示全部楼层
所以字幕组是很辛苦的,应该支持........ [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 12:20 | 显示全部楼层
字幕组的大大辛苦了!感谢感谢! [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 12:47 | 显示全部楼层
支持下字幕组的各位了 [s:9]  [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:15 | 显示全部楼层
好辛苦啊 [s:12]  [s:12]  [s:12]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:26 | 显示全部楼层
理解万岁! 字幕组的同志 辛苦你们了!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 13:26 | 显示全部楼层
太了解了, 我压30分钟的用42分钟,字幕组太辛苦了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 14:58 | 显示全部楼层
压制时间似乎和片子长度以及其他设置有关。
我的机器压片就很慢,压缩时间为片子长度10倍的说,普通压缩每30秒需要5分钟,象圣的TV1话我需要4小时多,没事坚决不压片[s:12]
把祯频和尺寸设低的话,压缩时间会缩短。
某些人做时间很快的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 15:18 | 显示全部楼层
感谢各位字幕组的大大,辛苦了你们,而且也不要再催片了,包括那些转弯抹角的催片
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 17:46 | 显示全部楼层
所以不要催片批/////////////

[s:10]  [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 17:54 | 显示全部楼层
引用第12楼txqzj55552007-05-28 14:58发表的:
压制时间似乎和片子长度以及其他设置有关。
我的机器压片就很慢,压缩时间为片子长度10倍的说,普通压缩每30秒需要5分钟,象圣的TV1话我需要4小时多,没事坚决不压片[s:12]
把祯频和尺寸设低的话,压缩时间会缩短。
某些人做时间很快的。

偶们的组长做时间很快的哈~~~~不用看字幕一样做时间 [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 18:20 | 显示全部楼层
虽然没有亲手压过片,但是上学时曾经参与过制作社团活动宣传片,别的不说,就说最后一步的压制,由于宿舍晚上断电,所以是在俱乐部的电脑上做的(配置烂了点,p3 933,512ram),压了整整一宿。为了防止压制过程中出意外,还留了两个人通宵值守(都是主动要求留下的)。其他人虽然回了宿舍,心里也是七上八下的,直到第二天看到了压缩好的片子刻录成盘才松了一口气。所以我深知工作人员的辛苦,全是凭着自身的爱好与热情作为精神动力,没有丝毫的报酬,纯义务劳动。

文章里提到的8个小时(翻译-4小时 校对-1小时 时间轴-2小时 压缩1小时),是理想状态下的最快速度,实际上由于各种客观原因是达不到的,所以有时候一集等上2、3天甚至更长时间都是正常的。作为没有任何付出就不劳而获的我们,有什么理由去催促甚至埋怨工作人员呢?遗憾的是在很多地方都有那种只知道一味索取的懒人,仿佛大家的劳动都是为他一人服务,又好像工作人员都是他花钱雇佣的工人,着实可恨。

另外也十分同意13楼的观点,拐弯抹角,模棱两可,钻语言空子的催片同样可恶。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 18:39 | 显示全部楼层
所以催片的要有自知之明,不当家不知材米贵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 18:50 | 显示全部楼层
认真看了 现在终于知道字幕组大大们是多么的不容易了  [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-28 20:16 | 显示全部楼层
感动,感谢,如果我会压制片片的话我也想试一试 [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-23 02:34 , Processed in 0.108399 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表