A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 765|回复: 4

[转贴] 不可思议的英文句子

[复制链接]
发表于 2007-8-10 22:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
1. Never trouble trouble till trouble troubles you. 麻烦没来找你,就别去自找麻烦。

第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。

2. I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。

第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。

3. I know. You know. I know that you know. I know that you know that I kno
w. 我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。

4. We must hang together, or we'll be hanged separately. 我们必须团结在一起
,否则我们将被一个个绞死。

这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。

5. The quick brown fox jumps over a lazy dog. 那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只
懒惰的狗。

这个句子包含了英语中的26个字母。

6. Was it a bar or a bat I saw? 我看到的是酒吧还是蝙蝠?

这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。

7. 上联: To China for china, China with china, dinner on china. 去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。

下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。

这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。

这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question.
(生存还是毁灭,那是一个问题。)

8 .高中英语考试见过这样一个句子
IF a sentence had "had had" had had "had had",it would be correct.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 22:46 | 显示全部楼层
幫助幫主綁住幫主的蚌珠~~~~~~~~~ [s:11]  [s:11]

异曲同工之秒
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 22:50 | 显示全部楼层
第二句很中国。。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 23:17 | 显示全部楼层
說到這種句子~~~~~~~中國話里隨便一爪一大把

我還記得那個石獅
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-10 23:21 | 显示全部楼层
英文基本上全还老师了。。。。。。。 [s:21]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2025-5-6 22:23 , Processed in 0.085722 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表