热血坛子里的RYUSEIKEN同学曾经做过很详细的解释:
リング是外来语,英语的RING,RING有很多意思,这里是指拳击比赛的场地,即拳击台。
に是日语朝鲜语等独有的助词。
至于かけろ,是动词かける的命令形。かける这个动词的意思实在是太多了,能有20个。在这里就是“把一切都搭在什么上"的意思。
所以リングにかけろ就是把自己的一切精力、热情、心血什么的都搭在、或者说押在、赌在拳击台上,用英语是Put It All in The Ring。这种是日语很独有的语言表达习惯,直译成汉语很生硬、不好翻译。所以就有了意译的拳王创世纪之类的。RING的确有铃之类的意思,但是在日语里基本不用。所以什么铃声响起的翻译更是无稽之谈。