以下是引用bakana在2003-12-1 21:16:18的发言:
艾尔扎克(Isaac):出自《旧约·创世纪》,犹太始祖亚伯拉罕的嫡子Isaac(以撒),“喜笑、大笑”的意思。亚伯拉罕百岁得子,他的妻子,以撒的妈妈撒拉说,神 让偶喜笑,凡听见的必与偶一同喜笑。以撒年纪大了后,双目失明;而海将军艾尔扎克也有视力问题。。。
苏兰特(Sorrento):意大利那不勒斯南郊的一座半岛、半岛上的港口以及周围海域的名字,旅游胜地。那不勒斯是古希腊人的早期殖民地之一,传说Sorrento海域常有海妖(海魔女Siren[?])出没。
史昂(sion):锡安山,犹太教圣域。按照犹太教教义,sion有复活、复兴、最后的胜利等等等含义。
苏兰特(Sorrento)這個譯名是來自動畫版Trading Card上,但漫畫版的資料聖鬥士星矢SS則是記載為Solent,有可能是英格蘭南部和維特島之間的海峽,約有3。2到8公里寬。
其實海鬥士的譯名大都有兩個版本
日文 聖鬥士星矢SS Trading Card 漫畫側邊 冥王篇設定集
ジュリアン ソロ Julian Solo Jullian Solo
バイアン Baiane Baian
イオ Io Io
クリシュナ Krishna Krishna
カーサ Kaysa
アイザック Isaac
ソレント Solent Sorrento
カノン Kanon Kanon Canon
テティス Tetis Tethys
聖鬥士星矢SS是漫畫的設定資料,比近接近車田的設定,但沒有カーサ,アイザック,カノン的資料,但在日文版面畫冊邊可看到Kanon,而這套Trading Card本身錯誤就不少,因此可性度比較低,只取Kaysa,Isaac的說法,但是在動畫冥王篇設定集中カノン又變成Canon......,不過動畫冥王篇設定集中關於白銀聖鬥士的譯名也有點問題
[此贴子已经被作者于2003-12-4 15:52:27编辑过] |