========以下作废========
至于为什么会有“大艾打伤闪闪左眼”的误解是因为先前看的英文概述(非官方英译)、那个句子表达容易引起歧义
Andreas speaks with Frodi and then remembers about the man who hurt his left eye.
这里容易把his错误理解成Andrea's→以至于变成“大艾伤了闪闪左眼”;其实翻译君表达的是大艾伤了他自己的左眼
J大附的英文概述应该是擅长日语的外国友人做的非官方翻译、为了方便看不懂日语的朋友透过英文来了解。
这是官方英译
Andreas recalls a man with a scarred left eye while speaking to Frodi.(左眼带伤的男子)
对应日文原文アンドレアスは (Andreas)| フロディとの会話の中で (while speaking to Frodi)| 左目に傷を付けた男を(a man with a scarred left eye)| 思い出す(recalls)