A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1783|回复: 17

周六到啦,等待TV076,077话!

[复制链接]
发表于 2005-11-12 01:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
好期待啊,等了将近1个月了,呵呵[em01]
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 01:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:41 编辑

&lt>呵呵  我也是阿 不知道这两天有没有!</P>
<DIV class=quote>
&lt>题外话(消遣一下)我先发一个PC游戏吧  极品飞车最新作DEMO版下载!</P>
&lt>下载地址  <a href=\"http://www.5dblog.com/user5/JUNE/index.asp?id=181626\" target=\"_blank\" >http://www.5dblog.com/user5/JUNE/index.asp?id=181626</A></P>
&lt><B>点击图片也可以下载</B></P>
&lt></P></DIV>
[此贴子已经被亿万星辰于2005-11-12 10:56:24编辑过]



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 02:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:41 编辑

我也是超期待的說。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 09:49 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:41 编辑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 10:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:41 编辑

似乎确实不止3周了

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 10:55 | 显示全部楼层
今天发布74-75 mkv V2
76-78 mkv
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 11:13 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>xgg</I>在2005-11-12 10:55:02的发言:</B>
今天发布74-75 mkv V2
76-78 mkv
</DIV>
<>这么多</P>
<>[em02]</P>
<>瓦卡卡 谢谢 支持一下</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 11:26 | 显示全部楼层
请问FTP上的74,75的V2是不是和今天要发布的V2一样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 11:28 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>xgg</I>在2005-11-12 10:55:02的发言:</B>
今天发布74-75 mkv V2
76-78 mkv
</DIV>
<>好消息
<>单位封bt了
<>回家再下</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 11:35 | 显示全部楼层
请问74-75为什么又要出第2个版本阿  哪里又出问题了吗??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 11:50 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>水周围</I>在2005-11-12 11:26:25的发言:</B>
请问FTP上的74,75的V2是不是和今天要发布的V2一样?</DIV>

不一样吧
原来放在ftp上的不是最后的版本,74/75的翻译又改了不少,估计rmvb也要出了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-12 12:16 | 显示全部楼层
大期待额,快放出吧~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-13 01:00 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>JUNE3546</I>在2005-11-12 11:35:19的发言:</B>
请问74-75为什么又要出第2个版本阿  哪里又出问题了吗??</DIV>
<>听xgg说,修改了压制参数,修正了字幕。

<>我粗略对比了一下,发现对北斗七星的翻译标准化了(当然,改动不只这一个地方),比如:

<>“一等亮星天枢星的神斗衣”改成“α星天枢星的神法衣”,

<>字幕组这样认真的精神值得敬佩啊!

<>不过,虽然原文中未提到,但如果改成“(大熊座)α星天枢星的神法衣”,

<>从观众的角度是不是更容易理解呢?
</P>
[此贴子已经被作者于2005-11-13 1:02:40编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-13 01:25 | 显示全部楼层
<>首先呢,感谢楼上的意见,我说说我的看法

1、这个什么什么座,我自己也不太懂,即使写了大熊座,就我个人而言没有任何感觉

2、字幕组的翻译,一向以尊重原文为主,所以也出现了一些英语,这次用希腊字母也是遵循了这一原则

这三周虽然在考试,不过我们把北欧的一切名次的翻译汇总了,包括X星,神法衣,人名、招数,瓦尔哈拉神殿 、尼伯龙根戒指、仙宫(Asgard)、贝尔蒙之剑(Sword Of Balmung  )</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-13 19:02 | 显示全部楼层
<>非常感谢<FONT color=#a0c747><B>xgg</B></FONT><FONT color=#000000>版主!!!!!!</FONT></P>
<>也非常感谢<FONT color=#4f82b6><b>zcb</b></FONT><FONT color=#000000>楼主!!!!!!</FONT></P>
<>针对翻译的花费的心血和时间表示非常钦佩!!!!!!令人感动!!!!!!</P>
<>我认为,“星”和“星座”是两个体系,分别是“守护星”和“守护星座”,在北欧篇中指的是“守护星”,而不是“守护星座”,性质、特征是不一样的,Galaxy字幕组的翻译是绝对正确的,如果带“星座”的话,那么就范了常识性的错误,因为在北欧篇中出现的神斗士是“守护星”斗士,是指单一的“星”,而与“星座”——“守护星座”无关,换句话说,他们是“守护星”的斗士,所以是两回事,两个性质,两个体系,是不一样的。不能叠加在一起,那样的话,就出现严重的错误,是不对的。再说,也根本就不符合其原文原意。</P>
<>一、“守护星”——神斗士、冥斗士(以“星”为关键字的战士)</P>
<>二、“守护星座”——圣斗士(以“星座”为关键词的战士)</P>
<>个人见解!!!!!!谢谢大家!!!!!!</P>

[此贴子已经被作者于2005-11-13 19:49:29编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-14 02:01 | 显示全部楼层
<>呵呵,首先谢谢战士,我想你是误会我啦,那我也详细谈谈我所认识的神斗士,冥斗士,星和星座吧:</P>
<>1 关于神斗士北斗七星与星座:</P>
<>中文星名               国际标准星名      学名     视星等  所在星座  星座英文名</P>
<>北极星(勾陈一/北辰)    αUrsae Minoris   Polaris  二等星  小熊座    Ursa Minor</P>
<>天枢星(破军星/北斗一)  αUrsae Majoris   Dubhe    二等星  大熊座    Ursa Major</P>
<>天璇星(武曲星/北斗二)  βUrsae Majoris   Merak    二等星  大熊座    Ursa Major</P>
<>天玑星(廉贞星/北斗三)  γUrsae Majoris   Phecda   二等星  大熊座    Ursa Major</P>
<>天权星(文曲星/北斗四)  δUrsae Majoris   Megrez   三等星  大熊座    Ursa Major</P>
<>玉衡星(禄存星/北斗五)  εUrsae Majoris   Alioth   二等星  大熊座    Ursa Major</P>
<>开阳星(巨门星/北斗六)  ζUrsae Majoris   Mizar    二等星  大熊座    Ursa Major</P>
<P>摇光星(贪狼星/北斗七)  ηUrsae Majoris   Alkaid   二等星  大熊座    Ursa Major</P>
<P>2 关于北欧奥丁神话及8位神斗士:</P>
<P>详见德国史诗《尼伯龙根之歌》</P>
<P>3 关于冥斗士108冥星:</P>
<P>我个人认为108冥星名称的由来取材于《水浒传》108将,名称完全相同,也包括36天罡和72地煞,比如“天猛星-<FONT size=2>霹雳</FONT></P>
<P><FONT size=2>火秦明”,</FONT><FONT size=2>“地妖星-摸着天杜迁”等,但我不知道水浒的根源是从何而来?是中国古代神话吗?</FONT><FONT size=2>还希望达人</FONT></P>
<P><FONT size=2>告知。</FONT></P>
<P>综上,字幕组将“一等亮星天枢星的神斗衣”改成“α星天枢星的神法衣”,显然是准确的。</P>
<P>我也是据此提出了翻译成“(大熊座)α星天枢星的神法衣”的观点,其实还可以直接翻译成“天枢星的神法衣”或“北斗</P>
<P>一天枢星的神法衣”。</P>
<P>不过我也认为忠实于原著是对的。</P>
<P>呵呵,有点吹毛求疵啦,在这里再次向字幕组致敬![em01]</P>
[此贴子已经被作者于2005-11-14 2:40:41编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-15 00:09 | 显示全部楼层
终于可以下了  庆祝一下[em02]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-15 21:28 | 显示全部楼层
期待啊!终于让我等到了,嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-22 17:24 , Processed in 0.112998 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表