A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1408|回复: 17

[求助]希望字幕组免为其难

[复制链接]
发表于 2006-1-8 14:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
希望字幕组能照顾一下广大下RMVB的朋友.因为我下的也是RMVB的,发现有个别字字幕组打错了!!!想无视又做不到,想内嵌又不能全部覆盖(反正我也不会弄),下MKV是不可能了!!!好多MKV好象没种子了!!!希望字幕组改一下,再出个修正版当然做不做随字幕组啦!!!我只是一个希望!!!如果做的话我就把错的几集找出来!!!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-10 00:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:09 编辑

&lt>我看了感觉很好,没发现什么错的,搂主太小心眼了吧!</P>


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-10 13:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:09 编辑

楼主精
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-8 14:44 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:09 编辑

&lt>怎么会事!!??怎么会发了两遍!!!?</P>

[
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-8 14:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:09 编辑

&lt>現在字幕組的作法是先放MKV,讓大家先下載,若有發現錯誤立即上報, 下星期放的rmvb檔就會修正

字幕組的人手有限, 不可能把所有的錯字都找到,就算連續看3次,也不一定找得出來,所以就要結合眾人之力來報錯, 字幕才能趨近完美

跟著字幕組播放的步調來走就好了</P>

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 17:25 | 显示全部楼层
现在RMVB1-86集都还有种子,电驴也有的下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 20:20 | 显示全部楼层
<>我是说已经发布的RMVB有错字啦!!!听说不会再压了!!!所以才叫免为其难啊!!!</P><>如果可以的话,我会将有错的几集找出来(包括哪里错),还是那句话,做不做随字幕组!!!毕竟这有点……太麻烦字幕组了!!!!!!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 20:23 | 显示全部楼层
<FONT color=#0000ff><b>Brianxyz</b></FONT><FONT color=#808080>的回答,就是我们的意思了</FONT>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 20:31 | 显示全部楼层
就是说不做喽!!??BRIANXYZ说的KVM找错找到的情况!!!那没找到就发了RMVB怎么办!!!??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 21:17 | 显示全部楼层
<>已经表达的很清楚了

看一下

<a href=\"http://www.all4seiya.com/bbs/dispbbs.asp?BoardID=53&amp;ID=16731\" target=\"_blank\" >http://www.all4seiya.com/bbs/dispbbs.asp?BoardID=53&amp;ID=16731</A>

第40楼吧</P>
[此贴子已经被作者于2006-1-9 21:19:49编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 21:34 | 显示全部楼层
<>能目前这样已经不错了,就将就一下吧!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:38 | 显示全部楼层
<>看过了!!!!我说的不是这个!!!</P><>我说的是比如:31话的17:38  &lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;&lt;这样会有辱白银圣斗士之<FONT size=7>命,</FONT><FONT size=2>我死不瞑目&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;&gt;等等的错别字,是那种无关紧要的翻译的问题!!!</FONT></P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-9 21:52 | 显示全部楼层
<>看过了!!我说的不是这个!!!</P><>我说的是比如:这样会有辱白银圣斗士之命!!!(把名误打成命)之类的错别字的问题!!!!不只那种无关紧要的翻译问题!!!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 22:26 | 显示全部楼层
翻译比别字重要………………

我的意思已经很明白了。。。。

难道一定要直接了当一下??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-9 23:28 | 显示全部楼层
<>老子曾说:天之道损有余而补不足,世上还是缺憾美好一点。已经不错了。就好像有个兄弟发现动画本身就有BUG,可是并没有办法让小鬼子重新画一遍。</P>[em04]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-10 11:34 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>xubife</I>在2006-1-10 0:16:49的发言:</B>

<>我看了感觉很好,没发现什么错的,搂主太小心眼了吧!</P></DIV>
<>就是啊
<>楼主难道一点点小问题也不能容忍吗</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-10 23:29 | 显示全部楼层
如果能容忍这些问题,楼主也不会发帖说了,呵呵。觉得楼上有些说楼主小心眼的实在是~~毕竟FANS也希望自己支持的作品、自己支持的字幕组能达到尽可能的完美而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-11 00:34 | 显示全部楼层
<>老实说~世上不可能有什么东西是非常完美的,楼主也过分的苛刻了</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-22 22:12 , Processed in 0.093750 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表