A4S

 找回密码
 进入圣域
12
返回列表 发新帖
楼主: katoki

這句翻譯有些問題...

[复制链接]
发表于 2006-12-22 22:43 | 显示全部楼层
比起“终于可以结果你了”,我倒觉得第二话标题“恸哭之拳”让人更难接受,“恸哭”这词在汉语里死了一百多年了,难道就不能换个词吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-23 01:15 | 显示全部楼层
引用第20楼LonX2006-12-22 22:43发表的“”:
比起“终于可以结果你了”,我倒觉得第二话标题“恸哭之拳”让人更难接受,“恸哭”这词在汉语里死了一百多年了,难道就不能换个词吗?
为什么现代汉语里不说的词就不能用呢?
首先原文就是这两个汉字
其次,即便在现代汉语里不常用,但这个词在中国语言发展的过程中依然是客观存在的
对这类词的摈弃,个人反倒认为是语言的倒退
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2025-6-26 07:55 , Processed in 0.071111 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表