|
1、经典国语版是由中国七八十年代众多出色的老艺术家共同担当配音工作(圣引入中国应该是在1991年前后),比起后来地方电视台的版本而言,确实非常优秀,很有激情包含了丰富的感情色彩,从整体上而言比较准确的揣摩到了剧中人物的真实心理;
经典国语版是由中国七八十年代众多出色的老艺术家共同担当配音工作, 这个未必, 我看过演职员表, 没有什么特别响亮的名字, 但是在广东地区, 很多人绝对是名人
2、但是对比起原版来看,差距还是比较明显的,大部分配音柔性有余刚劲不足,看来《圣斗士星矢》在国内长期被认为仅仅是儿童片,当年的央视版配音要负一定的责任;
不是央视的错, 央视没参与, 广东电视台负责的, 时间是1991年. 这批人还为北斗神拳和忍者神龟配音, 可以听出来的.
3、翻译方面问题很大,最明显的就是银河战争时期竟然把紫龙的绝技译为“庐山兴龙掌”,其他细节上也是错误连连;
庐山青龙掌, 庐山升龙掌都有. 翻译错误是当时国内配音外国动画片的小通病
4、小时候看一直把瞬当作女性,除了原版造型确实比较女性化外,央视版配音演员的选择也起到了很大的误导作用(丁炀女士,后面的北欧篇里还为希露达配了音);
5、城户沙织的配音听起来应该是著名艺术家姚锡娟(《排球女将》中的纯子,《血疑》中的幸子),当时姚老师年已五十岁左右,声音依然非常甜美,一定程度上展现了沙织仙子般的风采;缺憾在于没有把初期沙织的蛮横和骄气充分展示出来;
城户沙织的配音是韦宝宝, 现在已经升任导演
6、邪武的配音演员和冰河似乎是同一个人,声音很有磁性,我最欣赏的一个;
后期冰河是杨立民
7、画外音和现场解说的配音很有体育比赛解说的风格,非常符合那个时代的要求。
那个是丁磊, 当时就是播音员, 因此干这个得心应手
十二宫配得一般, 仙宫篇最出色, 至于海皇篇------配音和本身剧情一样, 无聊~ |
|