|
引用第23楼莪就是壹咾粗于2007-08-25 14:02发表的:
哦
那你倒是无所谓,我们这种身处盆地的就惨了,总觉得粤语怪难听的.
其实台湾翻译好是出了名的,像我家那套台三的罗德斯岛战记OVA翻译和日本原版小说里的一模一样,唯一不爽的就是繁体字,看起来怪累的.
盆地?四川?好地方!
嗯……台湾啊……不知道怎么说,也许他们的确实力很雄厚,不过,我受不了那些台湾腔……呵呵!各有各的感觉吧!
其实学学繁体字是好事,因为繁体字当中隐藏着的汉字喻意是现今的简体字无法比拟的。
不过,我也只是停留于会看的阶段,写太难了!(我只会写我自己的名字) |
|