A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1575|回复: 18

一个圣的漫画的问题

[复制链接]
发表于 2007-11-10 23:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
原谅小弟愚昧  问大家一个问题

海南版的圣是正版么?

还有就是在大家觉得哪个中文版本的圣的漫画最经典?

谢 [s:16]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-10 23:48 | 显示全部楼层
不是,未經授權引進的。連名稱都是<女神的圣斗士>,而非<圣斗士星矢>。
ZARD
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 00:04 | 显示全部楼层
也许在最早的国内圣迷中,还是海南版最经典吧。。。记得当年买漫画时,很多本中都有译者益文的《版权声明》,说是在国内只有他自己译完了全部圣的漫画,别的出版社都是盗版的,或是不完全版的,请大家购买时认准海南社、益文译~~~

现在看来纯属为了赚钱搞的蒙人把戏而己。且不说书中错别字百出,光是看汉字就能看出无数,后来在本论坛,看到很多精通外文的兄弟指出N处普通读者看不出的错误,比如沙加辞世的地方“沙罗双树园”,记得自己一直很好奇这个“沙罗双树”是什么植物,刚有条件上网时,迫不及待的几乎翻遍了互联网,也没找到关于这种树的介绍,后来看到有人考证说树名叫“娑罗双树”!而“沙罗双树”这个新名词,随着海南社的漫画在中文世界中流传开来,也真是一大创举了

后来还有看到关于白羊战士的名字“穆先生”的译法分歧,“先生”一词多数人认为是贵鬼对其的尊称,而并非他名字的一部分;还有拉达曼提斯的绝招“灰暗警告冲击波”,译者愣把great一词按gray来译,再有海皇篇中对于海皇七将军名字与称呼的混淆。。。真是不看不知道,一看吓一跳,海南版的漫画误导了多少圣迷啊!!!

可是只能是历史原因吧,事实如此~~~其实在当时我有无意中看过辽宁出的一本漫画译本(与海南版同时代的),译者做的更烂就不用提了,我还清楚的记得看到的是叹息墙前那一本,当穆把沙加的念珠还他时,跟他说了这么一句话“要死,也要等这些珠子的颜色全部改变之后”,还好海南版是这么译的,银河组的字幕也是这么译的,但我记得我看的那本漫画中,穆对沙加说的的居然是“你要是死了,这些珠子又要重新油漆”!我记得我那会还没看完冥十二宫与冥前那一段,看了这句话十分地找不着北,就问同学这是什么意思,现在看来同学也是个二百五,他这么给我解释:当一个人死了以后,为了纪念他,当然要把他的遗物好好整理一番啦,重新油漆表示纪念他~~~我晕死了860万回!!!真是狂吐血啊,可能是哪怕被12黄金一齐揍一通,吐的血也没有这时候多。。。。

所以。。。所谓经典,只是我们心中永远的一个隐痛吧~~唉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 00:18 | 显示全部楼层
引用第0楼末秋寒士2007-11-10 23:38发表的:
  原谅小弟愚昧  问大家一个问题

海南版的圣是正版么?

还有就是在大家觉得哪个中文版本的圣的漫画最经典?
.......


海南版当然不是正版、怎么可能是。各大中文版SS漫画中质量最高最好的是青文版吧

至于“经典度”嘛,在大陆还真就该是海南版最“经典”(与它那糟糕的总体质量水准形成鲜明对比),哎~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 01:00 | 显示全部楼层
有的时候如果错误被大多数人所认同,那么他也就不是错误了,我就是看海南版长大的,反而觉得现在那些译名听着是这么陌生和难以接受,就像自己一直不把机器猫称为多啦A梦一样,叫惯了是很难改口的,真正喜欢圣斗士的朋友难道还会在意那些翻译的错误吗,就像你爱一个人,难道只爱他的优点吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 01:12 | 显示全部楼层
小时候在家旁的  漫画摊看过一个版本 因为太早  所以都不了解是什么版的   但印象深刻的是   那个最终圣衣分解图相当的详细   青铜圣衣在感受女神的鲜血苏醒成为最终圣衣前   一直沉睡的翅膀  都很复杂地收在了圣衣背后肩胛的地方   哪个分解图分解的相当详细。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 02:34 | 显示全部楼层


沙羅双樹 日文原文即是這樣寫的,倒不是海南版發明的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 10:41 | 显示全部楼层
啊啊啊啊
正版很难找了
[s:10]  [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 11:31 | 显示全部楼层
楼上的兄弟。。。。虽然偶是个日语盲,不过觉的日文的汉字与中文的汉字,不可能是完全一样的吧。。。既然译成了中文,总该查一下相关资料,按着中国人的标准说法来译啊~~~总之偶还是觉的,益文那篇D版的书真是太次了,虽然他给了我关于圣的最初的也是最美好的回忆,不过今天看来,不过是那个年代的特定产物罢了,书的本身真的没什么值的。。。唉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 16:34 | 显示全部楼层
引用第4楼damashao2007-11-11 01:00发表的:
有的时候如果错误被大多数人所认同,那么他也就不是错误了,我就是看海南版长大的,反而觉得现在那些译名听着是这么陌生和难以接受,就像自己一直不把机器猫称为多啦A梦一样,叫惯了是很难改口的,真正喜欢圣斗士的朋友难道还会在意那些翻译的错误吗,就像你爱一个人,难道只爱他的优点吗

那些翻译错误会对剧情的发展、人物的情况等等各方面产生巨大的误差,都这样了还要认同那些多得不得了的错误、还要对它们不在意?自己一己的感情如何别人不该干涉,但也请勿以此把话说得太夸张。更别提海南版漫画还经常砍对白、砍情节等其他乱七八糟的事了


有的时候如果错误被大多数人所认同,那么他也就不是错误了

这话太可笑了吧:“女子无才便是德”等一大批落后的封建习俗在中国过去长久的封建时代一直被至少大多数人所认同的,那是不是那些封建习俗起码在从前是并不落后错误的?


PS:那位qdqidao同好,B大的翻译至少一般是没问题的。不过你也不必拘泥于那点,毕竟海南版的错误(即使只算翻译错误)都是能随便找出十几处的(这还是至少的程度)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-11 18:01 | 显示全部楼层
果然是传说中的青文文库最经典?!

不知道将来完全版会不会有中文版权
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 18:36 | 显示全部楼层
青文文库最经典!我也是这样觉得的! [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 20:10 | 显示全部楼层
引用第10楼末秋寒士2007-11-11 18:01发表的:
不知道将来完全版会不会有中文版权

原本青文那边今年有个出版汉化的完全版的计划,不过听鸟J说青文的这个汉化计划随后搁浅了,什么时候恢复乃至还会不会恢复都是个问号
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-11 22:18 | 显示全部楼层
引用第12楼紫龙fans2007-11-11 20:10发表的:


原本青文那边今年有个出版汉化的完全版的计划,不过听鸟J说青文的这个汉化计划随后搁浅了,什么时候恢复乃至还会不会恢复都是个问号


兄弟消息可靠么?这样我就先放弃文库等完全版吧 反正文库也不会绝版 [s:11]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 22:44 | 显示全部楼层
引用第13楼末秋寒士2007-11-11 22:18发表的:



兄弟消息可靠么?这样我就先放弃文库等完全版吧 反正文库也不会绝版 [s:11]


前半段肯定没问题,因为青文的网站曾放出过相关消息;后半段完全是听鸟J说的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 23:04 | 显示全部楼层
再来凑热闹,我之前的言词确实有些过激(比如这句“错误被大多数人所认同,那么他也就不是错误了”用在这是有些过了),不过主要是看到又把海南版拿出来说事,难免有些气氛。海南版的确有很多错误,不过就是现在完全出于服务大众的汉化小组都会有错误,那么他一个以盈利为目的追求急功近利的出版社有些错误自然在所难免。而且我想如果没有海南版的话,也许国内很多人不是看不到圣了,就是看到也是那些更乱七八遭的版本,自己对海南版有种感恩之情,自己能够看圣应该说有它很大功劳。的确它的错误不少,和现在的一些汉化组的版本比,它已经不再经典而是有些丑陋了,不过就像糟糠之妻不可弃一样,它永远都是我心中的经典,我也永远都会在书架上珍藏一套的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 23:11 | 显示全部楼层
引用第15楼damashao2007-11-11 23:04发表的:
再来凑热闹,我之前的言词确实有些过激(比如这句“错误被大多数人所认同,那么他也就不是错误了”用在这是有些过了),不过主要是看到又把海南版拿出来说事,难免有些气氛。海南版的确有很多错误,不过就是现在完全出于服务大众的汉化小组都会有错误,那么他一个以盈利为目的追求急功近利的出版社有些错误自然在所难免。而且我想如果没有海南版的话,也许国内很多人不是看不到圣了,就是看到也是那些更乱七八遭的版本,自己对海南版有种感恩之情,自己能够看圣应该说有它很大功劳。的确它的错误不少,和现在的一些汉化组的版本比,它已经不再经典而是有些丑陋了,不过就像糟糠之妻不可弃一样,它永远都是我心中的经典,我也永远都会在书架上珍藏一套的。


所以说,海南版在大陆地区的经典度高那是既成事实,但同时它的整体质量水准很低同样也是事实。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-11 23:13 | 显示全部楼层
引用第14楼紫龙fans2007-11-11 22:44发表的:



前半段肯定没问题,因为青文的网站曾放出过相关消息;后半段完全是听鸟J说的

那就是说至少青文有这个意向了... [s:10]


引用第15楼damashao2007-11-11 23:04发表的:
再来凑热闹,我之前的言词确实有些过激(比如这句“错误被大多数人所认同,那么他也就不是错误了”用在这是有些过了),不过主要是看到又把海南版拿出来说事,难免有些气氛。海南版的确有很多错误,不过就是现在完全出于服务大众的汉化小组都会有错误,那么他一个以盈利为目的追求急功近利的出版社有些错误自然在所难免。而且我想如果没有海南版的话,也许国内很多人不是看不到圣了,就是看到也是那些更乱七八遭的版本,自己对海南版有种感恩之情,自己能够看圣应该说有它很大功劳。的确它的错误不少,和现在的一些汉化组的版本比,它已经不再经典而是有些丑陋了,不过就像糟糠之妻不可弃一样,它永远都是我心中的经典,我也永远都会在书架上珍藏一套的。


楼主说得也有道理.海南版也算是国内引进的早期的漫画.虽然没有版权,但也是一个时代的产物,自然有它的价值.只希望国内能更多的引进正版漫画,也不至于我们舍近求远了 [s:15]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-11 23:55 | 显示全部楼层
但是海南版的是最早的版本,也是影响最深的版本
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-27 08:05 , Processed in 0.095707 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表