至于かけろ,LZ说在词典里查不到这个词,那我只能说LZ大致也就是认识些假名和会一些简单日语罢了。这是日语里最基本的动词变化,かけろ是动词かける的命令形。在词典里当然要查动词原形才能查到,你得查かける。就好像查英语里的动词,直接查过去式是查不到的。当然,一些不规则变化的除外。而かける这个动词的意思实在是太多了,能有20个。在这里是把一切都搭在什么上。所以リングにかけろ就是把自己的一切精力、热情、心血什么的都搭在、或者说押在、赌在拳击台上。用英语是Put It All in The Ring。这种是日语很独有的语言表达习惯,直译成汉语很生硬、不好翻译。所以就有了意译的拳王创世纪之类的。RING的确有铃之类的意思,但是在日语里基本不用。所以什么铃声响起的翻译更是无稽之谈。