A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1235|回复: 9

[讨论] 看来SDM把弗伯托尔设计成了一名新的梦神

[复制链接]
发表于 2012-4-13 22:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
从LC外传第43话来看,弗伯托尔是一个新的梦神,从冥衣的头盔设计来看很像《强殖装甲》里面某BOSS的殖装形态
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-15 16:42 | 显示全部楼层
连载里有说明就是一颗螺丝了。
话说羊叔外传算是和正传紧密结合的了,连政委调查都有一副了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-15 17:05 | 显示全部楼层
gatto 发表于 2012-4-15 16:42
连载里有说明就是一颗螺丝了。
话说羊叔外传算是和正传紧密结合的了,连政委调查都有一副了

那句注释貌似是热情汉化组自己加的,黑骑士版的汉化就没有那个注释,所以,也不知道日文原文有没有,下一期出来之后或许就有答案了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-14 23:21 | 显示全部楼层
我感觉我是有多久没有关注羊叔了啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-14 22:49 | 显示全部楼层
但也有人说福伯托尔的小宇宙形态那个野兽,和伊刻罗斯的一模一样啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-14 23:07 | 显示全部楼层
福柏托耳(希腊语:Φοβητώρ,字面意思为“可怕的”)是希腊神话中的梦神之一。他的别名是伊刻洛斯(ἴκελος,意为“相似”)。
根据《神谱》所述,诸梦神(希腊语:Ὄνειροι,拉丁语:Somnia)是夜神倪克斯所生。而奥维德的《变形记》则说是睡神索姆努斯(拉丁语:Somnus,希腊人称为许普诺斯)的一百位梦神儿子之中的一位。[1]

根据奥维德的描述,福柏托耳能随意变成各种飞禽走兽的样子。天神称他伊刻洛斯,福柏托耳是凡人称呼他的名字。这是一句双关语,因为奥维德将形容词拟人化,所以原义应该是说天神称他(模仿的)“很像”,凡人叫他(的扮相)“很吓人”。天神称…,凡人叫…,这用法是奥维德模仿荷马史诗的诗法。[2]
天神时常把人变成花木兽鱼等物,所以非常注重"像不像",但凡人却常被天神变形而觉得非常不可思议,所以"很吓人"。

Ἴκελος是从是从变形记原书里的拉丁文Icelos改写的希腊语。来自于形容词ἴκελος/εἴκελος"似像、类似,源自于动词εἴκω"像…、喜欢…、似乎"。
Φοβητώρ是从是从变形记原书里的拉丁文Phobetor改写的希腊语。来自于形容词φοβητός"害怕、恐惧",源自名词φόβος"害怕、恐惧",字根为动词φοβέω"感到恐惧、惊慌"。英语以phob-/-phob为字首或词缀的字都有"害怕、恐惧"的意思,如phobic"恐怖症的"、phobia"恐惧症;惧怕"

擦,跟一颗螺丝的梁子这时候结的吗???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-15 18:04 | 显示全部楼层
    头盔???我怎么觉得看上去像一对角,其他的是头发吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-16 12:38 | 显示全部楼层
貌似神话中就是幻梦伊刻罗斯,不过这一话外传造型不太一样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-16 15:49 | 显示全部楼层
氢氧化铯 发表于 2012-4-15 17:05
那句注释貌似是热情汉化组自己加的,黑骑士版的汉化就没有那个注释,所以,也不知道日文原文有没有,下一 ...

那句的确是JOJO自己加的
所以现在非常希望看到SDM老师打脸
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-18 00:09 | 显示全部楼层
希罗神话本来就有各种互相打架的版本,还是等下回看看正脸再说= =
要真是有别于正传四梦神的新人(?)的话,军长从外传就开始击坠神级了吗……

萌界本来还应该有更多员工,但在开战前就被干掉了什么的……
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-24 02:39 , Processed in 0.097413 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表