A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1377|回复: 6

[讨论] 关于“さま”翻译的一些想法

[复制链接]
发表于 2013-1-23 22:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:53 编辑
9 y* T3 ~" C& c7 I/ W( `" e( h) R5 Z7 @  v# K: e% [
       通篇动画到目前为止,有不少的“さま”,什么玛尔斯さま、美狄亚さま、伊甸さま、索尼娅さま等等。一路看下来,通篇都是翻译成“大人”,其实也没错。不过自从看过港版《拳王创世纪》中对“剑崎さま”的翻译由以往的“大人”变成了“少爷”,就觉得分外的贴合。想想也是,剑崎本是大财团的少爷,这样翻译更加能表达出需要表达的含义。所以对于Ω中诸多的さま,我在想将来有机会整体V2的时候是不是可以调整下呢?比如
0 q3 X5 f( B; z% R0 A      伊甸さま 是不是可以翻译成 伊甸少爷 或者 伊甸王子呢? 有一集里面迈锡尼不是这么叫过么?
! b1 }8 w  W/ s' p' Y% y      索尼娅さま 是不是可以翻译成 索尼娅大小姐呢? 41话里面,迈锡尼一个玛尔斯大人后紧跟一个索尼娅大人,语意上当然没错,但是有个差别不是更贴切么?$ e5 T6 O# k5 `: w
      就像SS原著中那么多的さま其实也可以区分一下,雅典娜さま是不是可以翻译成雅典娜女神;波塞顿さま和哈迪斯さま是不是可以翻译成“陛下”之类的呢?# l2 ^1 J: G/ v6 V; n4 G3 w
      以上仅自己一些感想,若对汉化工作有帮助就最好不过。* \+ h# P; W8 V& _
/ R5 ]+ i& D4 _) R7 b
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-23 23:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:53 编辑
+ F& T2 G5 \; Z8 i0 F) Q# S, o* ~% `3 Z
接受。
' M- U6 Y. j6 p5 H0 O& S伊甸的话我翻的时候都是用的王子,后来怎么统一的我也没看。
, |- O' S2 ?) }( Q确实可以灵活运用,嗯。
9 y! C- B0 [0 j: Z0 \3 g3 q; }4 G  s7 M. G: h- w1 Q0 d# Q+ G
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-23 23:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:53 编辑
% j0 L4 P7 G6 X) t9 A& T2 m" c; [. g1 i1 Z. t* j
“小姐”印象中一般叫“お嬢さん”吧? 像辰巳他们喊沙织就是用这个称呼1 N# p; j6 A  g; u! E4 ~( a
“大少爷”一般是“若旦那”" U1 e  X# R8 d8 }& n
9 G( \2 n+ W' u- a& f! D4 Y3 m, `
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-24 11:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:53 编辑
4 t0 _5 `9 q* x: b  q0 o1 t
1 l/ m9 U; v. F* s4 R様さま 翻譯爲“王子”稍稍過了點[s:147]: C+ a  r3 o. {+ R

& a! t7 G# z- h; Y: ]1 b" @
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-24 13:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:53 编辑 7 h  m+ h, B  e& |/ A

- G, n5 }3 q( h% b4 ~确实是的,当年“ムウ様”译成“穆先生”应该算是一个比较好的典范。' d; K( E  ?' ~# d
! L- ]& d: l% Z
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-24 13:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:54 编辑 ! c* ]& d/ G. i3 e! X

% l1 C( R4 A7 a9 P様さま 翻譯爲“王子”稍稍過了點[/quote]1 n) [- h4 B3 R- L
那么翻译成“少爷”其实挺恰当的。& ^9 h& V, E7 l5 f( s

% ]$ {$ L; B- {7 j5 y% ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-25 15:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 黑骑士莱维 于 2015-8-10 18:54 编辑 6 K* d. v- U  h6 U  A/ [* \$ i$ {

/ k+ a) ]% ~: o' g那么翻译成“少爷”其实挺恰当的。[/quote]. h! q: m! H$ g& R8 ^% I( `7 [( X6 X
看具體劇情吧,殿下、王子、老爺、大人、少爺、將軍……7 G  f6 {$ o0 G' A/ x4 O

8 T& C1 g- R6 y# I; z4 V+ C
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2025-5-10 22:34 , Processed in 0.101308 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表