以下是引用没有月光在2003-11-4 11:41:30的发言:
如果他起名叫摩醯首罗还差不多些,或者干脆叫不动明王。印度教主神和佛教护法神毕竟是有区别的。不过最让我愤怒的是他居然长得如此对不起观众对不起画面对不起沙加对不起人民……………………………………
原来也从来没有注意到,因为日本人的发音实在是太怪了,后来偶然听到“シヴァ”、“シヴァ” 在银英里出现(是梅尔卡兹爷爷的旗舰啦),才恍然大悟……
改叫不动明王虽然可以解决这个问题,但是不动明王是奉大日如来的教令而显忿怒形的,他能降服一切恶魔。以他们的所作所为,似乎更加不配用这个名字。
这两人的出现,大概是因为之前将一辉在死亡皇后岛那段回忆作了修改,没有沙加出场的
情节。为了弥补这个BUG,只好加一段无谓的情节来说明一辉和沙加是有恩怨的。
ps因为日语是以音节为基础的,再加上日语缺乏英语的F音或V音,而且日本人L音和R音根本分不清楚。大概是因为缺乏卷舌音的关系。虽然发音不好,但是他们的英语阅读能力非常好,也许是他们由于不去追求发音,就把功夫用在阅读上面了。平假名,片假名的功用类似英文本母。只要将不同的字母拼起来就可以变成一个单字了。平假名通常用来表示日本语及汉字。而片假名用来说明外来语所独有但日语没有的字。对日本人而言,中文不算外来语。
因为日本人汉化极深,基本单字也常用汉字表示。如:电话平假读“でんゎ”,新闻平假读“しんぶん”。片假名:用来表示外来语独有的单字?如英文,德文等,不过大部分仍以英文为主。如:game片假读“ゲ-ム”。
[此贴子已经被作者于2003-11-4 16:33:35编辑过] |