& f2 B( T7 R x$ R Q% o
那也就是说小狮子外传的那个“狮子巨镰”的译法应该也修正成“狮子的大镰”比较妥当是吧?因为我在做圣斗士的招式名字统计,所以想精确一下。谢谢周报君。然后如果以后还能替换的话,提个小建议,咱们可以定期把之前漫画翻译略有小问题的地方优化一下,尤其是像这种招式名前后翻译不一致,人物名前后翻译用字不同的(LC正传和外传对天蝎座黄金有两个译法,一个是卡路狄亚,一个是卡路迪亚)最好修改一下,然后告诉大家,我们也做名字的即使更正。 * c/ C' P2 D0 b谢谢周报君的答复!辛苦!