A4S

 找回密码
 进入圣域
12
返回列表 发新帖
楼主: 米美的竖琴

[节目及相关] 台词:关心剧本的人进来下下~~~(一定要进!!)

[复制链接]
发表于 2004-7-20 15:14 | 显示全部楼层
这么说来,好多版本的冥王篇的字幕是直接照抄海南版的?
我记得有两处字幕把招式翻译错的,一次是几个复活的白银去找冰河时冰河使用的应该是\"Aurora thunder attack\"翻译是\"钻石星辰\",还有撒加在沙罗双树园打沙加时的招数竟然翻译成了\"银河星爆\".....

[em05]
[此贴子已经被作者于2004-7-20 15:18:02编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-20 16:17 | 显示全部楼层
以下是引用andrewren在2004-7-20 15:14:51的发言:
这么说来,好多版本的冥王篇的字幕是直接照抄海南版的?
我记得有两处字幕把招式翻译错的,一次是几个复活的白银去找冰河时冰河使用的应该是"Aurora thunder attack"翻译是"钻石星辰",还有撒加在沙罗双树园打沙加时的招数竟然翻译成了"银河星爆".....

[em05]

还有第8话撒加明明是用GALAXIAN EXPLOSION(银河星爆),不过字幕翻译写的是ANOTHER DIMENSION(异次元空间)…………[em05]

第10集穆说的应该是:原谅我,沙加……(不是:不可原谅,撒加!)还有第13话童虎说的应该是唤醒“第八感”,字幕翻译写的确是唤醒“神圣衣”……






[此贴子已经被作者于2004-7-20 16:26:05编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-20 16:52 | 显示全部楼层
==||||所以我觉得对照“原著”是比较麻烦的事情,一不留神就容易闹笑话。但要当作改编就没什么问题了。
看来以后写剧本还得成立个“找漏洞特别行动小组”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-20 16:55 | 显示全部楼层
以下是引用*ike在2004-7-20 16:52:46的发言:
==||||所以我觉得对照“原著”是比较麻烦的事情,一不留神就容易闹笑话。但要当作改编就没什么问题了。
看来以后写剧本还得成立个“找漏洞特别行动小组”。

= =|||||战抖地举手…………

要是偶精力旺盛的话,或许会客串一下来个“鸡蛋挑骨头”…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-24 01:05 , Processed in 0.085937 second(s), 4 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表