黑暗圣斗士
使用道具 举报
钢铁圣斗士
慰灵战士
教皇
白银圣斗士见习生
神之权杖
圣域士兵
引用第28楼HJ1985于2006-04-29 21:03发表的“”: 前章的DVDRip的MKV04中,加隆对紫龙,冰河说的冥王住的地方-地狱尽头应该译成“朱狄加”比较好
引用第29楼寄居蟹于2006-05-02 22:33发表的“”: 圣斗士经典剧情回顾 中 有一句 把这个孩子(沙织)就出来了 “就”应该是“救”,还有一辉的绝招听得多的就是“”凤翅天翔”,片中为“凤翼天翔”,不知哪个才是比较合适的?
一等白银圣斗士
青铜圣斗士见习生
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?进入圣域
神界特使
引用第34楼simplyblue于2006-06-11 16:08发表的“”: TV第100集02:45处,“不只法国 美国还有西德” 国家发出过关于一些国名的错误称谓的正式文件,其中有“西德”、“东德”、“南朝鲜”、“北韩”、“外蒙古”等;对于西德,正确的称呼应该是德意志联邦共和国,简称联邦德国。“西德”是民间的叫法(台湾对联邦德国简称为西德似乎是官方的,更不知道日本的情况了),虽然不正确,但是为大家熟知。这个不是错误的错误希望字幕组能考虑一下,具体如何翻译还请各位大大定度。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )
GMT+8, 2025-7-7 05:21 , Processed in 0.124688 second(s), 4 queries , File On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.