|
楼主 |
发表于 2007-2-14 22:08
|
显示全部楼层
引用第86楼Brianxyz于2007-02-14 20:44发表的“”:
嚴格來說,Cosmos Special上的並非全為英文
如Aiolia就並非是英文
聖鬥士角色的"外文"來源
不只是Cosmos Special,其他的如冥王十二宮篇的資料書,漫畫完全版,Remix版漫畫後面的資料,天界篇場刊
.......
恩, 谢谢你的提醒
现在我手头可以找到外文词的官方资料只有三本,
1. Cosmos Special
2. 冥王十二宮篇的資料书(即:『SHUEISHA VISUAL REMIX 聖鬥士星矢冥王ハーデス十二宮編』),为冥王篇资料设定集
3. 天界篇场刊
这三本是我available的资料, 但可惜的是和Cosmos Special一样, 另外两本也都没有オルフェ和オルフェウス的, 天界篇场刊虽然也有前4部剧场版的角色介绍, 但没有英文标注, 有英文标注的只有圣斗士和天斗士, 而冥王篇资料设定集也同样, 只有圣斗士和冥斗士的英文, 也没有オルフェ的, 我不知道你所说的
指的是什么
漫画完全版是否是指: 当年单行本的28本一套的漫画
Remix版漫畫是否是指: 在冥王十二宮篇的OVA版推出时, 漫画发行的新的版本(记得是叫Remix版的), 内容和老的一样没有变, 就是附录了一些动画TV版和OVA版中的设定
能否告诉我你说的那两本是什么, 是不是我指的这两套, 还是其他的 (反正我手头是没有的了)
但话说回来, 官方也会犯很多低级错误(应该理解为印刷错误吧), 比如: 大全里Bronze成了Blonze, 冥王十二宮篇的資料书里Lizard成了Rizard, Centaur成了Santol, 这种明显的印刷错误, 不予采纳
至于西文是否英文, 如果一定要一个个分析, 那肯定累死, 只能做一个权衡吧, 如果不是英文, 只能酌情看是否需要, 翻译成英文. 拿海斗士来说, 还是翻译成英文比较好, 毕竟意大利语的Marina, 大多数人的第一反应就是英语里的小艇码头之意, 而不会想到是个意大利文, 所以还是翻译成英文: Marine为好, 至于オルフェ, 为了不和剧场版重复, 我还是觉得不翻, 直接用法语Orphée了, 当然具体先参照官方, 如果官方有公布的话, 但可惜我手头没有 |
|