以下是引用七之彩在2004-5-25 9:50:41的发言:
————虽然是有点“自作自受”,但俺们都是穷苦大众,俺可不想掏光近一个月的伙食补助去电影院看“三部曲连放”去~~~~~~~~~ 偶家住大华旁边,听说那几晚看三部连放的人早上出来后脸都是绿的~~~
还有就是影片放映中因为N多人屡次三番地去WC,也影响了观片效果~~~~
如果不是真正的FANS,看三部连放算是种折磨了~~~~~~
PS:看过半本译林版的《指环王》,不是很仔细,但确实有漏洞。
相比之下,人民文学出版社的《HARRY POTTER》等热门著作的翻译校对工作就做的很到位了,虽然几集分别由不同人来翻译,但严格统一“口径”~~~~~所以译本堪称经典,至少能够再现原著的风采。
当然,像这类书还是看原版效果最好,
但一是原版太贵,二是大众的外语水平有限,像奇幻类的小说里面大量的专业述语让人头疼~~~~~
尤其像J。K。ROWLING这样的作家对“花花草草”的细节描写请有独钟~~~~读起来更觉得吃力~~~~~~反正偶看了是很受打击哦~~~~~[em05]
[此贴子已经被作者于2004-5-25 10:37:14编辑过] |