A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1187|回复: 4

[拳王创世纪] 大然的《热拳本色》25卷和青文的《热血拳儿》18卷的区别?

 关闭 [复制链接]
发表于 2014-4-24 14:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
问下各位论坛朋友,听说拳1是因为拳2而修改了部分内容后再次出版了一个新版本,请问新版本除了删掉了点内容外,还有哪些地方做了修改?哪个版本比较好???
回复

使用道具 举报

发表于 2014-4-24 19:13 | 显示全部楼层
还没收没发言权!!同问!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-4-25 13:13 | 显示全部楼层
是这样的。大然版是叫做《拳王创世纪》,而青文版的正确叫法应该是《拳王创世纪1》,的确是配合拳2的发行而做的删减版,也称新书版。在内容上,拳1比拳要少了一些内容,主要集中在前期,主要是一些生活性的剧情和支线剧情的删减,从而让前后更加统一。比如拳中龙儿与菊在火车上偶遇三条家大小姐的那一段,以及后来在大村拳馆,六助的励志故事,这些基本都被删掉了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-25 16:54 | 显示全部楼层
我是龙太子 发表于 2014-4-25 13:13
是这样的。大然版是叫做《拳王创世纪》,而青文版的正确叫法应该是《拳王创世纪1》,的确是配合拳2的发行而 ...

不是吧,大然版是叫《热拳本色》,青文是叫《热血拳儿》。《拳王创世纪》是香港文化传信的翻译,下面有图,拳王创世纪这名字听上去最奇葩,还是青文的《热血拳儿》比较适合。网上也没人扫描青文的《热血拳儿》,日版的也没下载,都不知道具体删了哪些内容又改了哪些。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-4-25 17:52 | 显示全部楼层
呵呵,楼主看得很仔细,的确,拳王创世纪这个译名不是很合适。准确译名应该是 拳坛赌注。其实我所说的是日版名字,一个没1,一个有。只是因为国内通称 拳王创世纪 我才以中文名代替日文名。

来自:Android客户端
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-4-20 03:16 , Processed in 0.132480 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表