A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 2793|回复: 19

[讨论]圣斗士招数意见

[复制链接]
发表于 2004-10-6 12:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
附上由电子档案2.0整理的圣斗士招数表,仅黄金gg和五小强,大家讨论一下,对有异议的做一个统一。表格由魔灵无限参看电子档案2.0整理

史昂:水晶墙Crystal Wall
      星团旋转Stardust Revolution

穆:水晶墙Crystal Wall
    水晶网Crystal Net
    星团旋转Stardust Revolution
    星光灭绝Starlight Extinction

阿鲁迪巴:巨型号角Great Horn

撒加:异次元空间Another Dimension
      幻胧魔皇拳
      银河星爆Galaxian Explosion

迪斯马斯克:积尸气冥界波

艾欧里亚:闪电击Lightning Bolt
          闪电等离子Lightning Plasma

沙加:天魔降伏
      六道轮回
      天舞宝轮
      天空霸邪,魑魅魍魉

童虎:庐山升龙霸
      庐山百龙霸

米罗:限制Restriction
      深红毒针Scarlet Needle

艾欧洛斯:原子闪电Atomic Thunder Bolt

修罗:圣剑Excalibur
      飞跃巨石Jumping Stone

卡妙:钻石星辰Diamond Dust
      极光处刑Aurora Execution

阿布罗迪:皇室恶魔玫瑰Royal Demon Rose
          食人鱼玫瑰Piranha Rose
          吸血玫瑰Bloody Rose

星矢:天马流星拳
      天马彗星拳
      天马回旋碎压Pegasus Rolling Crush

紫龙:庐山升龙霸
      庐山龙飞翔
      庐山百龙霸
      庐山亢龙霸
      圣剑Excalibur

冰河:钻石星辰Diamond Dust
      极光雷电击Aurora Thunder Attack
      极光处刑Aurora Execution

瞬:星云锁链Nebula Chain
    旋转防御Rolling Defense
    闪电波Thunder Wave
    星云气流Nebula Stream
    星云风暴Nebula Storm
    蜘蛛网Spider Net
    撒网Casting Net
    螺旋管Spiral Duct
    投掷回力镖Boomerang Shot
    野兽陷阱Wild Trap
    巨型捕获Great Capture

一辉:凤翼天翔
      凤凰幻魔拳


[此贴子已经被作者于2004-10-6 17:25:20编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 13:59 | 显示全部楼层
卡妙的绝技应该是\"曙光女神之宽恕\"才对呀?!冰河的也是啊?!请版主核对.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 14:58 | 显示全部楼层
翻译版本太多了,其实自己心里清楚是怎么样的就要了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-6 19:58 | 显示全部楼层
觉得还是应该以海南版漫画为主,毕竟已经习惯了啊

我也觉得卡妙的应该翻成“曙光女神之宽恕”比较好




[此贴子已经被作者于2004-10-6 20:04:35编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-7 09:28 | 显示全部楼层
小艾的绝招看海南版时是:闪电光速拳。这个名字我觉好酷,希望会采用。
穆和史昂的这招:Stardust Revolution,我的意见是Stardust是星屑的意思,名字最好也应该用星屑,至于后面我没啥意见,反正“星屑转功”我怎么听都觉得别扭。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-7 14:30 | 显示全部楼层
个人意思:
史昂:星屑旋转(功)Stardust Revolution
艾欧利亚(我个人喜欢“利”,非“里”):闪电光速拳Lightning Bolt
                             
          等离子光速拳 Lightning Plasma
艾欧洛斯:原子闪电拳   Atomic Thunder Bolt
瞬:闪电(星云)链     Thunder Wave
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-7 21:05 | 显示全部楼层
我记得有个版本叫“星屑旋风”!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-7 23:45 | 显示全部楼层
stardust就是星团,没错的

“异次元”则是一个错误,好像没多少人提出?dimension解释为几次元是对数学式子而言,对空间来说有意义的是维度。another dimension应该译为异维或异度空间(个人倾向后者)。

另外几个看法:
thunder 雷 和 lightning 闪电 最好分别,以下几个
  atomic thunder bolt 原子雷击
  thunder wave 雷波

从上下连贯来看,Aurora 译成极光不合适,极光与雷击无多大关系,更不能执刑,应该是曙光女神。简洁一点可以译成:
  Aurora thunder attack 曙神雷击
  Aurora execution 曙神执刑

其他:
excalibur 王者之剑(传说中亚瑟王的神剑,以前TV版也是这样翻的,而且天秤座的剑才叫圣剑)
diamond dust 钻石尘暴(至少“星辰”是肯定不对的)
Boomerrang shot 回力投掷(只取“回力”即可)
lightning plasma 等离子闪电(倒一下更顺)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 10:32 | 显示全部楼层
以下是引用luwei在2004-10-7 23:45:59的发言:
diamond dust 钻石尘暴(至少“星辰”是肯定不对的)


误区……不是“星辰”,是“星尘”。

我们讲究的是意译,其次是要听起来舒服,相信用全新的翻译来做,大家都不会满意的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 14:03 | 显示全部楼层
强烈要求沿用海南版和十年前的电视台版。随意篡改经典者下场往往很惨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 16:02 | 显示全部楼层
同意用以前漫画里的招数的名字~~~
听起来,习惯也舒服!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 17:45 | 显示全部楼层
个人认为,应该忠实于原著的。。。。。所以,我觉得下面的应该改一下吧。。。。
请版主斟酌一下吧。。。。。。。
 
星团旋转Stardust Revolution     ------------->  星屑旋转功

闪电击Lightning Bolt       ------------------->    闪电光速拳

极光处刑Aurora Execution   ------------->   曙光女神之宽恕

天马回旋碎压Pegasus Rolling Crush ----->  天马回旋碎击拳
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 18:11 | 显示全部楼层
その通りだ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 19:22 | 显示全部楼层
以下是引用lijiang在2004-10-8 18:11:40的发言:
その通りだ!


请尽量以汉语发表言论,谢谢!

[em03]
[此贴子已经被作者于2004-10-9 7:17:20编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 21:22 | 显示全部楼层
还是按照海南版的翻译吧,不然厅着太别扭了。圣什么时候也学习学习变形金刚,完全本土化,做中国自己的圣。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 22:12 | 显示全部楼层
哦!版版的要求我完全了解了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 23:32 | 显示全部楼层
幸好星辰组用了内挂字幕,我还可以修订个版本自己yy,^_^ 谢谢了

可是宽恕和execution真的是南辕北辙呀
我记得有一集介绍这一招,大意是这是伸张正义、惩恶扬善的最大绝招,就是要对邪恶处以极刑,绝不是宽恕!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 23:38 | 显示全部楼层
以下存屬個人意見,可能會很挑戰習慣,所以僅供參考

史昂:水晶墙Crystal Wall
建議水晶牆,G中的正式名稱是結晶障壁(參考用)

       星团旋转Stardust Revolution
建議星塵旋轉,Stardust的意思是小星團、宇宙塵,但在原文中Sion是用星屑來描述這一招,星屑好像是日文用法,現在中文有這種習慣用法嗎,所以還是用星塵吧,如果在旋轉還加功這個就好像是中國武術的招式,在G中的正式名稱是銀河革命(Mu),星屑革命(Sion)

穆:水晶墙Crystal Wall
同上

     水晶网Crystal Net
建議水晶網,若翻成水晶蛛網就和Spider Net混在一起了

     星团旋转Stardust Revolution
同上

     星光灭绝Starlight Extinction
建議星光滅絕,G中的正式名稱是星明識延

阿鲁迪巴:巨型号角Great Horn
建議巨型牛角,Horn有角、號角之意,但出招背景是一隻牛,而非號角,而且這招不是音波攻擊,所以翻成牛角是比較對的

撒加:异次元空间Another Dimension
建議異次元空間,有翻譯成另一次元,不過我有看過一些科學性的文章,就把Another Dimension翻譯成異次元空間,G中的正式名稱是異界次元

       幻胧魔皇拳
有漢字就照用

       银河星爆Galaxian Explosion
建議銀河爆裂,Explosion有爆炸之意,不過星暴的星字和銀河之意重複,星變成綴字,台灣DVD及青文版漫畫是翻成銀河爆裂拳,G中的正式名稱是銀河爆砕

迪斯马斯克:积尸气冥界波
有漢字就照用

艾欧里亚:闪电击Lightning Bolt
建議閃電矢,不過並非很恰當,Lightning是閃電,Bolt是十字弓的短箭-矢,或有束的意思,其實這招名稱不是車田發明的,是十分常見的閃電系魔法,例如在龍與地下城中翻成閃電束,暗黑破壞神中雖沒有Lightning Bolt,卻有Fire Bolt、Ice Bolt,Bolt是翻成彈,G中的正式名稱是雷光電撃

           闪电等离子Lightning Plasma
建議閃電離子,Plasma的翻譯很多,有離子、等離子、電漿,不曉得有沒有相關科系的聖迷來解釋一下其差異點,台灣的DVD是翻成雷霆電漿,G中的正式名稱是雷光放電

沙加:天魔降伏
       六道轮回
       天舞宝轮
       天空霸邪,魑魅魍魉
有漢字就照用

童虎:庐山升龙霸
       庐山百龙霸
有漢字就照用

米罗:限制Restriction
建議鉗制波,不過並非很恰當,Restriction有限制之意,但實在不像必殺技的名稱,我是用鉗制波來對應蠍座,不過這一招並非精神力波動,而是用光速拳刺激中樞神經,這招實在很難翻

       深红毒针Scarlet Needle
建議深紅毒針,Needle是針,這裡可不是磁針,又不是用來辨別方向的

艾欧洛斯:原子闪电Atomic Thunder Bolt
建議原子霹靂,Thunderbolt應視為一個字有雷電之意,不是閃電Lightning,Thunderbolt也由晴天霹靂之意,不過霹靂有點太文言文了。
南十字星座的必殺技Southern Cross Thunderbolt也有這個字

修罗:圣剑Excalibur
建議聖劍,有漢字就照用,G中的正式名稱是聖剣抜刃和聖剣乱舞

       飞跃巨石Jumping Stone
建議飛躍之石,其實Jumping Stone在其他非聖鬥士的遊戲或小說中,就是飛行石的意思,用Jumping Stone讓身體或工具浮起
根據聖鬥士CS對這招的說明:
山羊座の黄金聖闘士シュラの技で相手が仕掛けてきた技の勢いを利用し逆に相手をふきとばす。両足を相手の脇の下にさしいれ、そのままジャンプして敵をけりとばす技。
其實是借力使力,利用敵人的絕招反施於敵人,所以我個人覺得飛躍之石比飛躍巨石更合其意義

卡妙:钻石星辰Diamond Dust
建議鑽石灰塵,用以區別建議Dust和Stardust的不同

       极光处刑Aurora Execution
建議極光處刑,有用到Aurora這個字的絕招還有,Aurora Thunder Attack和Aurora Borealis,這都跟曙光女神無關,Aurora Borealis的意思就是北極光,所以翻成極光是對的。
Execution翻成處刑也很恰當,翻成制裁就太過抽象了


阿布罗迪:皇室恶魔玫瑰Royal Demon Rose
建議皇家魔宮薔薇,通常Royal都翻成皇家,如皇家空軍,皇家警察
而雙魚宮到教皇殿路上舖的魔宮薔薇的原文,就是Demon Rose,會不會魔宮薔薇的花都是由Royal Demon Rose所產生的,為其統一起見,Rose跟日文中的バラ都翻成薔薇比較好

           食人鱼玫瑰Piranha Rose
建議食人魚薔薇,應該是Piranhan,其實就是食人魚

           吸血玫瑰Bloody Rose
建議血腥薔薇,Bloody是形容詞,意思是血腥的、流血的,而吸血則是動詞,所以用血腥薔薇比較好

青銅的下次再說


[此贴子已经被作者于2004-10-8 23:40:29编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 11:28 | 显示全部楼层
正确翻译比较好,难道现在做圣的字幕还要照搬10年前的翻译吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-10 12:12 | 显示全部楼层
以下是引用亿万星辰在2004-10-8 19:22:43的发言:
[quote]以下是引用lijiang在2004-10-8 18:11:40的发言:
その通りだ!


请尽量以汉语发表言论,谢谢!

[em03]
[此贴子已经被作者于2004-10-9 7:17:20编辑过]

[/quote]

哈哈,有人急了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-25 03:27 , Processed in 0.118841 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表