A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1840|回复: 19

给字幕组提个意见...特效里罗马拼音错好多

[复制链接]
发表于 2004-12-31 19:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先是TV版的op ペガサス幻想
聖闘士星矢 少年はみんな 这句,后半部分为shou nen wa min na,字幕组的是sho nen wa min na
聖闘士星矢 明日の勇者 这句,后半部分为a shi ta no yuu sha,字幕组的是a shi ta no yu sha
聖闘士星矢 ペガサスのように 这句,后半部分同样也是漏了u,应该是pe ga sa su no you ni

ed永遠ブルー
きらめく星座が お前を呼んでる 正确的罗马拼音:ki ra me ku sei za ga o mae wo yon de ru,字幕组的是ki ra me ku sai za ga o mae o yon te ru
ギリシャ神話のように 的正确罗马拼音为gi ri sha shin wa no you ni,字幕组的是gi ri sha shin wa no yoo ni
眩しい聖衣まとって...正确罗马拼音是ma bu shi i ku ro su ma to tte,字幕组的是ma bu shi i ku ro su mo tte

接下来是冥王篇op地球ぎ
ゆっくりでも 近づけるかな 正确的是yu kku ri de mo chi ka du ke ru ka na,字幕组的是yu ku ri de mo chi ka tzu ke ru ka na
后面还有一个也是把づ的读音写成tzu的
最后是ed君と同じ青空,这个就错的多了,我贴个对照的
第一行是日文歌词,第二行是正确罗马拼音,第三行是字幕组的罗马拼音
向かい風に飛び立つ 木の葉
mu ka i ka ze ni to bi ta tsu ko no ha
mu ga yi ka ze ni to bi zu ko no ha
すこし方向を変えて歩こう
su ko shi hou kou wo ka e te a ru kou
su ko shi ho ko ka e te ha ru ku wo
君が手を引く
ki mi ga te wo hi ku
ki mi ka te wo hi gu
何気ない日日にも 幸せを乗せて
na ni ge nai hi bi ni mo shi a wa se wo no se te
na ni e nai ki bi ni mo shi ya wa se wo no se de
顺便提一句,这句歌词出来的时间不对
忘れていた 想いが
wa su re tei ta o mo i ga
wa su re de da wo mo yi ga
風のよう 動き出した 君の声で
ka ze no you u go ki da shi ta ki mi no ko e de
ka ze no yo wu go ki da shi ta ki mi no ko e te
素直に笑いあえること
su na o ni wa ra i a e ru ko to
su na o yi wa la yi a e ru ko to
なんて素晴らしい気持だろう
nan te su ba ra shi i ki mo chi da rou
nan te su ba la shi i ki mo ji da ro wo
歩く速さに気をつけて
a ru ku ha ya sa ni ki wo tsu ke te
a ru gu ha ya sa ni ki wo zu ke te
合わせてくれる 優しさに 愛溢れる
a wa se te ku re ru ya sa shi sa ni ai a hu re ru
a wa se de ku re ru ya sa shi sa ni ai a hu re ru
君と同じ青空
ki mi to o na ji a o zo ra
ki mi to o na ji a o so ra
回复

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 19:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:20 编辑

&lt>赞楼主细心!</P>&lt>up~</P>[em08]


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:20 编辑

罗马注音不一定的吧,许多日文平假名的发音都可以的,可以这么说,楼主的没错,我们的也没错.

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 20:10 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:20 编辑

&lt>特效里的罗马音全部都是取自网上流传的字幕版本!

关于罗马音的问题,我们的翻译也已提出(就是关于日语罗马音和英语罗马音),但在使用上两者皆可。

我不懂日语,如果有错误的话,我们会进一步修改的。(特效里字幕的修改可是件很麻烦的事~)</P>

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 20:10 | 显示全部楼层
日语我也不懂的说
那些注音倒都是网上找的
后来翻译跟我提过一些错,他说有两种注法,一种是英注,一种是日注
有什么问题还可以交流一下啊(不过最近翻译不在,这个比较麻烦)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 22:17 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 02:20 编辑

&lt>據我所知日文羅馬拼音至少有兩種,
赫本式(Hepburn System)http://www.apricotweb.com/bbschat/lang/romajitable.htm
日本式(Japanese System)http://www.apricotweb.com/bbschat/lang/romajitable2.htm
兩者差異不大,現在大部分都是用赫本式日文羅馬拼音

而日文羅馬拼音好像又分成讀法和寫法
像紫龍シリュウ,如果照發音應該是shiryuu,但你看紫龍的英文名稱則是寫成Shiryu,並沒有重複後面的u,但如果要唸出來的話, 則一定要把\"u\"的音拉長,這好像就是讀法與寫法的不同
像冰河氷河ヒョウガ,讀法hyouga,寫法Hyoga,沒有u
還有私は的は,讀法是wa,寫法是ha

不過我覺得歌詞用羅馬拼音寫是讓人唸得比較正確,覺得還是用讀法寫比較好
這個問題可能*ike姐比較清楚,我只是一知半解,若有錯請指正</P>
[此贴子已经被作者于2004-12-31 22:21:12编辑过]


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 23:10 | 显示全部楼层
<>\"少年\"是しょうねん う是不发音的 只是拉长音而已 所以字幕组的翻译是没有错的~~</P><>还是先去学初级日语再回来讨论吧 不过能提出这样的意见还是挺不错的 毕竟很为字幕组着想~~</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-31 23:13 | 显示全部楼层
<> 近づけるかな 是CHI KA ZU KE RU KA NA</P>
<>づ是浊音 应该读ZU~~</P>
[此贴子已经被作者于2004-12-31 23:15:46编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 00:00 | 显示全部楼层
<>“ゆっくりでも 近づけるかな 正确的是yu kku ri de mo chi ka du ke ru ka na,字幕组的是yu ku ri de mo chi ka tzu ke ru ka na”
づ念tzu好像没问题吧,像三菱的日语发音みつびし——MITSUBISHI里的TSU就是つ,加一个浊音的话把S改成Z应该是正确的。ZU应该是ず</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 00:14 | 显示全部楼层
<>那你说tzu怎么念</P><>浊音当中ず和づ的读音是一样的 回去看看标准日本语吧~~~</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 00:17 | 显示全部楼层
<>讨论归讨论,大家和气点啦</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 00:17 | 显示全部楼层
<>つ是读CU 念TSU也没错~~这个我是同意的</P><>S:这个不是有意炫耀只是看到有关于字幕组的翻译方面的问题我不得不出来说说 毕竟这个和我们完美收藏圣卡通有关 楼上的朋友我想你也是一样吧 不过还是去看看标准日本语的好 第17到18面就有详细说明 看清楚哦~~</P>[em05]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 13:54 | 显示全部楼层
<>这给我说的心那叫哇凉哇凉啊,学了7年日语最后还得去看标日,我只是想把ず和づ分辨开来才那么写的,读音上的确都一样,这点没什么可争的</P><>不过算了,既然标日上都这么写了,我也就没什么好说的了。</P><>好像头一次在帖子上跟人争关于日语的问题哦,大家日语共同进步吧</P>[em07]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 14:34 | 显示全部楼层
<>哈哈 原来你学了那么久拉 呵呵 应该叫前辈么 </P><>我也学了有6年了吧呵呵 ~~~</P><>大家一起进步 </P><>字幕组的标音是不会错的~~</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 15:23 | 显示全部楼层
<>前辈可不敢当哦。</P><>我是朝鲜族,因为日语发音和朝鲜语发音有相似之处,所以我学日语的时候并不是看罗马发音学的,后来用日文输入法打字的时候才开始接触的,主观因素比较多,呵呵</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 16:30 | 显示全部楼层
<>哦 这样啊 呵呵 </P><>那你学日语应该很得心应手拉~~~</P><>A NIA SE YOU ~~~呵呵 我的韩语不准呢 你应该看的出吧~~~</P><>那你能翻译我签名的那段话么~~</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 17:03 | 显示全部楼层
<>ず づ 的发音理论上是不一样的。不过现在的日语几乎是同用的。日本的老人们还是能把这两个音区别开的。</P>
<>つ的罗马音应该是TU  发音用的话是用TSU,就是前面xgg说的2种注音。回头我回把全部的罗马音整理一下的。应该是以发音版为主</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-1 18:39 | 显示全部楼层
<>翻译不出来……基本功不扎实……只能看懂一部分……</P>[em15]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-2 12:37 | 显示全部楼层
<>~~~</P><>呵呵 我也不是很明白 只是在某个论坛上有这么个翻译而已~~</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-4 07:56 | 显示全部楼层
大家和气点啦   呵呵 我也不是很明白 只是在某个论坛上有这么个翻译而已~~[em02]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-6 04:59 , Processed in 0.140625 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表