A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1225|回复: 12

关于圣斗士绝招的翻译问题

[复制链接]
发表于 2005-10-22 01:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
为什么片中有的绝招用英文来表示呢,又看不懂什么意思.比如水瓶座的卡妙,他的绝招不是"曙光女神之宽恕"吗?记得以前一直这么翻的,在我看<女神的圣斗士>中.希望字幕组可以借用一下.仅为我的个人观点.
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-22 09:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:46 编辑

这个问题好象字幕组以前作过解释了,因为卡妙的绝招以前翻译的\"曙光女神之宽恕\"不准确,为了留住大家以前的印象,又不翻译错,字幕组只好不翻译那句,至于那句绝招到底什么意思,你还要请教字幕组!


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-22 09:46 | 显示全部楼层
英语Aurora Execution的正确意思应该是极光处刑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-22 13:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:46 编辑

&lt>香港翻译的时候还是叫\"曙光无量\"呢</P>&lt>照楼主这么说那不是很多版本 所以还是英文的好</P>

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-22 20:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:46 编辑

&lt>支持字幕组的意见!</P>[em01]

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-22 22:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:46 编辑

对这个绝招用英文表达就不会出现语意不当的问题。

[s
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-24 13:47 | 显示全部楼层
<>其实好多都是当初的海南摄影出版社的那个翻译。。汗。。。叫什么来着?</P><>总之那时候七龙珠、侠探寒羽良还有女神的圣斗士都是这个家伙译的</P><>很多都已经深入人心了</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-24 15:28 | 显示全部楼层
翻译成什么不重要,看得懂就行,英语听起来也挺爽的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-28 08:14 | 显示全部楼层
<>偶还支持所有能用E文的绝招都用E文呢,免得产生歧异!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-29 17:08 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>IceDragon</I>在2005-10-28 8:14:19的发言:</B>

<>偶还支持所有能用E文的绝招都用E文呢,免得产生歧异!</P></DIV>
<>汗,酱的话就不是汉化而是英化了~~~~
<>应该说能用中文的尽量用中文,不能的用可以用E文,但最好加注释。。。</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-29 19:18 | 显示全部楼层
支持哦,不过这几个英文Aurora Execution不认识哦!![em04]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-30 12:35 | 显示全部楼层
<>就那么两招英文的,不需要翻了吧。而且那注释怎么写呀?</P><>Aurora Thunder Attack         极光雷电攻击</P><>Aurora Execution                  极光处刑</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-30 14:04 | 显示全部楼层
下MKV的就没问题了吖....喜欢中文的自己加吧....最好所有绝招都有个 英文和中文的对照表....喜欢中文的自己加.....字幕组翻译的中文.喜欢英文的也可以自己加英文.[em15]
[此贴子已经被作者于2005-10-30 14:07:24编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-22 23:26 , Processed in 0.101562 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表