A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 13774|回复: 44

[圣音圣影] 【乔迁贺礼】美版圣斗士 KNIGHTS OF THE ZODIAC 第一话(含评论)

[复制链接]
发表于 2006-1-14 20:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>恭贺论坛乔迁之喜!</P>
<>乘着大家等待冥王片3,4话的档期,给大家来点另类的,希望不要错过。</P>
<>如果没有了小宇宙,没有了天马流星拳,没有了横山菁儿的音乐,这样的《圣》你会看吗?
2003年8月30日,北美版圣斗士《KNIGHTS OF THE ZODIAC》上映,在网上流传了一两个片断之后便杳无音信了。为了能够一睹所谓美版的庐山真面目,特意到Emule全球服务器上大海捞针,虽然只找到了仅有的第一集《THE NEW ERA OF HEROIC LEGENDS》,相信国内的绝大部分圣迷都没有看过。是褒是贬都没有关系,让我们一睹为快吧。(这里要特别感谢一下远在US的HERO_ZY,如果不是他的帮忙加速,EMULE下载完成很有可能遥遥无期)</P>
<>大小:185M</P>
<>片长:22:30</P>
<>格式:AVI (DIVX3 FFDSHOW 解码)</P>
<>清晰度:一般 480x360 29.97fps</P>
<>音频:0x6771 44100Hz 立体声 96Kbps 请注意,由于压制的问题,在第15:00,20:00 及22:00的地方可能会突然没有声音,遇到这种情况的话只要在进度栏上点一下进度块就行了</P>
<>片源:Cartoon Network 在线播放版 (应该是电视卡录制的)</P>
<>语言:英文

字幕:英/中文

英文字幕主要由我听记而成,由于水平有限及片源音质的关系,其中有两处实在听不清楚,望大家包涵,其它地方也有可能有些小问题,欢迎大家跟贴报错纠正;中文字幕并非直译,而是加入了一些各人的风格,大家可以无视。

下载方式:

<P>1.社区FTP下载</P>
<P>2. BT下载 已经过验证

对于这个版本大家有什么评论、看法及对续作有什么期望,可以跟贴畅所欲言


<HR>


相关资料介绍

1. OP主题曲 <EM>I RAN</EM>



<P>演唱者:BOWLING FOR SOUP 乐队      相关资料 <a href="http://www.bowlingforsoup.com/" target="_blank" >www.bowlingforsoup.com</A></P>
<P>BOWLING FOR SOUP 乐队简介:由来自美国德州德4个胖男人组建于1994年,以披头士风格为主,出了3张唱片,共17首单曲,最好的成绩就是曾获得过格莱美最佳流行表现奖的提名。看歌词就知道属于很放荡不羁的那种风格,真不知道和《圣》能有什么联系</P>
<P>歌词:</P>
<P>I walked along the avenue.
I never thought I'd meet a girl like you;
Meet a girl like you.
With auburn hair and tawny eyes;
The kind of eyes that hypnotize me through;
Hypnotize me through.
And I ran, I ran so far away.
I just ran, I ran all night and day.
I couldn't get away.

A cloud appears above your head;
A beam of light comes shining down on you,
Shining down on you.
The cloud is moving nearer still.
Aurora borealis comes in view;
Aurora comes in view.
And I ran, I ran so far away.
I just ran, I ran all night and day.
I couldn't get away.

Reached out a hand to touch your face;
You're slowly disappearing from my view;
Disappearing from my view.
Reached out a hand to try again;
I'm floating in a beam of light with you;
A beam of light with you.
And I ran, I ran so far away.
I just ran, I ran all night and day.
I couldn't get away.
</P>
<P><FONT color=#ff0000>完全版MP3下载</FONT></P>
<P>1.HTTP下载:<a href="http://www.rayzrz.ys168.com/" target="_blank" >http://www.rayzrz.ys168.com/</A>  点击进入后点击页面里SAINT目录进入看到文件</P>
<P>2.社区FTP下载



<HR>


宣传片原文 (宣传片在社区的FTP里可以下载到)



<P>Narrator: "Coming August 30th to Cartoon Network, There is great evil in the universe. Yet through the darkness, a glimmer of hope shines. A young hero, chosen by fate, and lured by adventure, must overcome his doubt, and uncover his own greatest power." </P>
<P>Seiya: "Pegasus Power... Punch now!!!" </P>
<P>Narrator: "Now, guided by the ancient power of the constellations, And aided by the bravest warriors of all of mythology, the battle begins: The Knights of the Zodiac!" </P>
<P>Saori: "I have lost the gold cloth of Saggitarius, the Black Knights have stolen it!" </P>
<P>Narrator: "For the love of a princess and the promise of universal peace" </P>
<P>Saori's Grandfather: "You must get the gold cloth back... "</P>
<P>Ikki: "The universe will be mine! "</P>
<P>Narrator: "Seiya and his Bronze Knights will mount an epic battle to protect the most powerful force of the cosmos, the gold cloth of Saggitarius." </P>
<P>Ikki: "Ultimate Power is Ours! Behold the gold cloth! ahhhhhhhhhhh!" </P>
<P>Narrator: "Brace yourselves..." </P>
<P>Seiya: "Okay stars, do your stuff!" </P>
<P>Narrator: "for the Knights of the Zodiac"

</P>
<P>
<HR>




<P>声优名单:</P>
<P><FONT face="Times New Roman">星矢<FONT color=#003399 size=3><B>Illich Guardiola</B></FONT><FONT color=#003399 size=3><B>  </B></FONT></FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">雅典娜<B><FONT color=#003399 size=3>Lisa Ann Beley</FONT></B></FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">魔玲<B><FONT color=#003399 size=3>Christine M. Auten</FONT></B></FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">撒尔娜<B><FONT color=#003399 size=3>Kira Vincent-Davis</FONT></B></FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">卡西欧斯<B><FONT color=#003399 size=3>Matt Culpepper</FONT></B></FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">邪武<B><FONT color=#003399 size=3>Vic Mignogna</FONT></B></FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman">蛮<FONT color=#003399 size=3><B>Rick Burford</B></FONT></FONT>
以上资料来源于 <a href="http://www.tv.com/" target="_blank" >www.tv.com</A></P>
<P>
<P>
<P>
<P>
<HR>


美日两版第一集的比较:



<P>
<TABLE cellSpacing=0 cellPadding=0 border=1>

<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>项目



</P></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>日版



<P>

</TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>美版



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>热血



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>那一集青铜们不是血染的风采



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>可能播放对象是指定<FONT face="Times New Roman">15</FONT>岁以下,<FONT face="Times New Roman">Cartoon Network</FONT>播放的这个版本已经把血屏蔽成浅蓝色了,就像外星人一样



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72 rowSpan=3>
<P>暴力程度



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>同样的原因,通过一下几种方法降低了暴力程度:



<P>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman">A </FONT>删减掉极度血腥,人物挨扁后形象扭曲的画面(卡西欧士耳朵被割那段索性全部被枪毙)



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P><FONT face="Times New Roman">B </FONT>倒地后被蹂躏的情节中,蹂躏的频率大大降低,也就是说在日版里要被踢<FONT face="Times New Roman">17</FONT>脚的在美版里最多就<FONT face="Times New Roman">7</FONT>脚



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P><FONT face="Times New Roman">C </FONT>挨扁的音效也被大大弱化了



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>音乐



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>横山菁儿的音乐大家都很熟悉了,激烈、紧张、忧伤、感动、热血、抒情、恐怖几乎所有的场景都能表现



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>好莱坞大片似的背景音乐,给人汹涌澎湃,紧张刺激的感觉,还是蛮有特色的。但由于曲目不够丰富,表现较为单一,原日版里的一些抒情、感动,悠扬的情节在美版里没有相应的音乐支持,所以对这些情节的处理,美版只能是——改剧本



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>配音



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT></P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>声优的优劣比较简直就是关公战秦琼,无从比较,况且也之看了一集。有意思的是,第一集里台词最多的魔玲和撒尔娜都是戴面具的,从画面上你看不到她们动嘴(圣里面很多场景都是回忆或者小宇宙之间的对话,号称不动嘴),这就给美版的编剧们钻了大空子,他们在需要撒尔娜说话的时候就给出一副撒尔娜的画面,而同样的情节在日版里却是魔玲或者星矢在说话,好像我们在学校里玩过的配音游戏一样,被改得面目全非。



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>人名



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>纱织小姐



<P>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman">SAORI KIDO



<P></FONT>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>锡耶娜<FONT face="Times New Roman"> </FONT>公主<FONT face="Times New Roman"> </FONT>(<FONT face="Times New Roman">Princess Sienna</FONT>)<FONT face="Times New Roman"> </FONT>这也难怪,<FONT face="Times New Roman">SAORI</FONT>在英文里发音太拗口了,而且没有特色



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72 rowSpan=3>
<P>绝招名



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>撒尔娜



<P>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman">Thunder Claw



<P></FONT>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P><FONT face="Times New Roman">Thunder Cobra



<P></FONT>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P>星矢



<P>
<P>
<P>天马流星拳



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P><FONT face="Times New Roman">Power of Pegasus </FONT>这个现在还不能肯定,看看第<FONT face="Times New Roman">2</FONT>集是不是



<P>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman">Pegasus Meteor Shooting Punch



<P></FONT>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P>檄



<P>
<P>
<P><FONT face="Times New Roman">Hanging Bear



<P></FONT>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P><FONT face="Times New Roman">Bone Crush



<P></FONT>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72 rowSpan=4>
<P>情节



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P><FONT face="Times New Roman">1.</FONT>教皇提到禁止用圣衣为私欲而斗



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>没有提到私欲的问题



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P><FONT face="Times New Roman">2</FONT>打开圣衣箱后出来的是<FONT face="Times New Roman">hope</FONT>还是<FONT face="Times New Roman">evil



<P></FONT>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>只是说需要的时候才能打开箱子



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P><FONT face="Times New Roman">3.</FONT>星矢无斗志只因撒尔娜是女人及魔玲的反映



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>没直接说,但是估计在后面会有交代



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=108>
<P>开头田中的经典旁白



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>成了纱织的独白,不过这段独白还是蛮精彩的,开门见山,直截了当



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>人物



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=108>
<P>说教、理论阐述特别多,老车为了告诉观众一个道理或者引导一个概念,不惜战友甚至对手从火热的战斗中停下来两眼瞪圆了阐述;对手之间违反常理的相互夸奖也处处可见



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=324>
<P>美版里没什么宇宙观,世界观的大道理好讲,也许编剧不想把小孩的思想搞得太复杂(西方人还是很难理解东方人复杂的世界观的,当年<FONT face="Times New Roman">FF8</FONT>电影的失败就是这个道理),省掉了日版里许多理论方面的阐述,或者这么说,日版里用<FONT face="Times New Roman">3</FONT>句话阐述一个道理在美版里只用一句话。



<P>
<P>
<P>美版里的人物不说大道理但是嘴上功夫依然了得,在日版里卡西欧斯掉了耳朵以后明显就已经开始慌了,撒尔娜也是,但在美版里这两人那个牛皮吹的



<P>
<p></TD></TR>
<TR>
<TD vAlign=top width=72>
<P>台词



<P>
<p></TD>
<TD vAlign=top width=432 colSpan=2>
<P>最后说一说台词。从语言上来说,日语和汉语的接近程度明显要高于英语,文化上也是一样,所以我们可以深刻地体会到《圣》中许多台词的精彩之处,日语里一个用词极微小的差别都能体现出人物尊卑,处境的不同和心理的变化;似乎有一个版本,原原本本的把日版里的台词译成相应的英文配上去的,这样一来,虽然保留了原版的精华之处,但也保留了许多和西方的文化不相符语境。这一点,在这个版本上是做了彻底的革新了。其实现在不管是日本的动画,游戏也好,中国的电影也罢,要想在美国受欢迎,只有一个原则,就是台词越简单越好。



<P>
<p></TD></TR></TABLE></P>
<P>
<HR>

<P>
<P>最后,希望有DVD片源的朋友(KNIGHTS OF ZODIAC版本也好,未修剪版也好)能支持一下,我可以负责翻译和字幕方面的工作,让广大圣迷多一些选择,多一些乐趣。</P>
<P align=right>Ray_zrz 2006.1.15</P>

[此贴子已经被作者于2006-1-17 1:17:27编辑过]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:46 | 显示全部楼层
<>辛苦楼主了,看来真得得加大FTP的容量了……</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-14 21:51 | 显示全部楼层
<>抱歉</P>
<>1.FTP正上传到一半,不过主题曲MP3已传好了</P>
<>2.BT第一次做种,遇到点小麻烦,正在全力解决</P>
<>3.EMULE到0点再开</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:51 | 显示全部楼层
<>很想看看……可是……谁能传上电信MO啊?这3种方式我都无法下载啊!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 22:29 | 显示全部楼层
[em06]晕 偶还是等FTP的吧  OP曲比较喜欢啊


zh 快点想办法扩大FTP空间吧  
[此贴子已经被作者于2006-1-14 22:30:19编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 01:45 | 显示全部楼层
<>向大家说明一下,楼主的这个不是真正的圣斗士美国英文版。圣斗士的英文版名字是 Saint Seiya。那是个完整的未修改版本。</P>
<>这个所谓的 Knights of the Zodiac (字面翻译是“黄道骑士”-_-!)是圣斗士的美国儿童版。其中暴力镜头都被删除,血全被涂成蓝色,本来该死的白银等人都“负伤逃跑”,等等。大量修改后,这个版本在美国都不受欢迎。</P>
<>另外说一下,之所以在美国有这个儿童版,是因为圣斗士的原版在美国被省查机构定为15+,即“15岁以下不宜观看”。。。</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 01:54 | 显示全部楼层
<>这个是圣斗士的未修改的英文版的DVD封面:</P><></P><>这个是Knights of the Zodiac 的DVD封面:</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-15 02:05 | 显示全部楼层
<>啊,原来是这样啊</P>
<>圣斗士儿童版</P>
<>难怪还有一个UNCUT版本</P>
[此贴子已经被作者于2006-1-15 2:06:53编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 02:10 | 显示全部楼层
是圣的都要下载下来!支持!看看怎样![em01][em05]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 20:58 | 显示全部楼层
美版的配音。。。。。听听怎么样,之前听过美版的宣传片,还不错,哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-14 21:27 | 显示全部楼层
<>你的头像!!!</P>
<>你动作也太快了吧,我还没来得及更新呢</P>
<>与其说是配音,不如说是半部新动画</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 21:33 | 显示全部楼层
FTP里有了吗? BT无SEED  ED无源
[此贴子已经被作者于2006-1-14 21:35:08编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-14 23:18 | 显示全部楼层
<>谢谢楼主分享~可以看看美国版圣斗士的庐山真面目了~</P>
[此贴子已经被作者于2006-1-14 23:19:04编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 13:46 | 显示全部楼层
好冬冬啊,下来看看,不过如果有那个未修改版的就好了,怨念
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-15 14:52 | 显示全部楼层
看完了第一话  感觉很不好。。。算了 - - 音乐也不怎么样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-17 08:34 | 显示全部楼层
<FONT size=7>老美怎么那么多讲究?!</FONT>[em01]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-17 14:35 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>fromcanada</I>在2006-1-15 1:45:36的发言:</B>

<>向大家说明一下,楼主的这个不是真正的圣斗士美国英文版。圣斗士的英文版名字是 Saint Seiya。那是个完整的未修改版本。</P>
<>这个所谓的 Knights of the Zodiac (字面翻译是“黄道骑士”-_-!)是圣斗士的美国儿童版。其中暴力镜头都被删除,血全被涂成蓝色,本来该死的白银等人都“负伤逃跑”,等等。大量修改后,这个版本在美国都不受欢迎。</P>
<>另外说一下,之所以在美国有这个儿童版,是因为圣斗士的原版在美国被省查机构定为15+,即“15岁以下不宜观看”。。。</P></DIV>

真惨啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 09:16 | 显示全部楼层
老美还真有闲,一个圣搞两个版本……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-20 00:01 | 显示全部楼层
<>THANK YOU!!己下了....但有画沒声,,,,樓主請帮忙!!!</P>[em06][em06]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-18 12:17 | 显示全部楼层
<>看完了第一集,感觉不怎么样,但还是要支持,毕竟片子不好找,楼主难得啊.</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-4-26 22:37 , Processed in 0.140625 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表