A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1746|回复: 38

还是关于翻译。。。

[复制链接]
发表于 2006-2-10 14:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>银河星暴。。。。。太难听了!</P>
<>我还是喜欢 银河粉星拳 !这词用的多有深度。。</P>
回复

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 23:57 | 显示全部楼层
灰暗警告冲击波。。。。。 想不通干吗要\"警告\"啊??~...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-11 00:16 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>RYUSEIKEN</I>在2006-2-10 17:19:18的发言:</B>
很多人都愿意封海南版为尊,喜欢收集当年海南版的漫画。但是不能否认很多东西翻译的都不对不到位。日语里的必杀技都是基本都是英文转成假名。所以很多招数要是不懂英语真的没法翻译。我想那个年代我国英语尚不普及,当时的外语工作者基本都是单语种。所以我想当年海南版的翻译人员只会日语不会英语。当他们看到无数根本就摸不着北的片假名根本就蒙了。于是胡乱的翻译必杀技就很平常。这一方面是日语的变态所致,另一方面就是翻译人员素质的事儿了。另外海南版非把日本的28本单行本拆成45本,这样一回一个章节经常出现被活生生前后拆开在前后两本出现。原版漫画的黑底白字的地方,海南又挖了个大白框,黑里套白,白里再套黑字。还有日本的书从左往右翻的,经常有一打开两页连起来是一幅图,可海南版却经常在一页中断开。唉!总之海南版绝对不是我收藏的佳品。</DIV>
<>你到底是说LZ,还是说海南版</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-12 11:30 | 显示全部楼层
看来除了我以外还是有不少朋友对海南版有意见的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-12 11:37 | 显示全部楼层
<>银河爆炸就可以了呀</P><>其他人爱咋叫就咋叫呗, 没必要拿品位说事呀</P><>不过那个\"拳\"字加得确实多余</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 14:28 | 显示全部楼层
楼主的品味  让人汗颜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 14:58 | 显示全部楼层
<>为什么你要加个拳?这是拳头的招数吗?EPISODE G也开天辟地的给出了非假名的汉字写法“银河爆碎”。</P><>GALAXIAN EXPLOSION,拳在哪儿?就是银河爆炸。</P><>有标准规范的翻译为何不用?!你叫王某,我把你的名字对外翻译成了张某你干吗?</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 15:01 | 显示全部楼层
我们那里以前是银河爆破!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 16:16 | 显示全部楼层
<>银河粉星拳?海南版这么肤浅的翻译你觉得好?加个拳就这么好听?</P><>对楼主的品位彻底无语!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 16:25 | 显示全部楼层
<>再肤浅的翻译也没有以前大陆动画版的牛角拳低能了吧</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 17:19 | 显示全部楼层
很多人都愿意封海南版为尊,喜欢收集当年海南版的漫画。但是不能否认很多东西翻译的都不对不到位。日语里的必杀技都是基本都是英文转成假名。所以很多招数要是不懂英语真的没法翻译。我想那个年代我国英语尚不普及,当时的外语工作者基本都是单语种。所以我想当年海南版的翻译人员只会日语不会英语。当他们看到无数根本就摸不着北的片假名根本就蒙了。于是胡乱的翻译必杀技就很平常。这一方面是日语的变态所致,另一方面就是翻译人员素质的事儿了。另外海南版非把日本的28本单行本拆成45本,这样一回一个章节经常出现被活生生前后拆开在前后两本出现。原版漫画的黑底白字的地方,海南又挖了个大白框,黑里套白,白里再套黑字。还有日本的书从左往右翻的,经常有一打开两页连起来是一幅图,可海南版却经常在一页中断开。唉!总之海南版绝对不是我收藏的佳品。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 17:26 | 显示全部楼层
银河星爆难听......头一次听说,汗~~~~楼主有个性
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-11 22:34 | 显示全部楼层
大家真严厉,楼主都不敢出声了~~~~虽然我也支持银河星爆的说~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-12 00:55 | 显示全部楼层
海南版的挖字水平实在是差,还有很多翻译不出(或者是懒得翻译?)的地方直接留着日文在上面,典型的如天箭座介绍十二宫时那个十二宫图。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-12 01:49 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>mgidsds</I>在2006-2-10 23:57:50的发言:</B>
灰暗警告冲击波。。。。。 想不通干吗要\"警告\"啊??~...</DIV>
<>我想说,该想不通的地方应该是“灰暗”吧</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 20:31 | 显示全部楼层
<>哇..楼主果然有深度啊!!</P><>我可是深度心寒呀</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 22:46 | 显示全部楼层
<>说到翻译,以前的国语版就翻成了魔皇粉星拳。后来的一些翻译更夸张,银河爆炸就不说了,连“炮轰行星拳”这么叫人晕倒的也有。银河星爆,简洁明了又干脆,多好~~~</P><>顺便提一句,海南版的漫画有明显缺页,确实不适合收藏。</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 23:20 | 显示全部楼层
对楼主深表敬意啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 23:24 | 显示全部楼层
海南版最汗的是第二次加隆VS拉达,Galaxy Explosion被翻译成:天崩地裂闪光冲击波。估计翻译那位同志先发明“灰暗警告冲击波”后为了配对所以......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-2-10 23:27 | 显示全部楼层
<><FONT color=#888888>看来楼主是看海南版的长大的</FONT></P><><FONT color=#888888>其实我觉得干脆不翻,更省事,想看懂的自己学英文</FONT></P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-9-28 14:13 , Processed in 0.106177 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表