A4S

 找回密码
 进入圣域
楼主: xgg

galaxy字幕组作品字幕报错专贴[新年新帖]

[复制链接]
发表于 2006-6-14 19:15 | 显示全部楼层
RMVB是压进去的不能调,MKV的话你打开右下角的字幕外挂插件(例如:VOBSUB),在里面设置.如果播放软件集成了字幕插件,你在软件的选项里找.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-20 11:57 | 显示全部楼层
100集的画面转换的时候,下面老是一晃一晃的,比以前的好像都更厉害,基本上换个画面,都要晃一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-25 12:45 | 显示全部楼层
这个应该是片子制作的关系吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

jeff18710 该用户已被删除
发表于 2006-7-19 16:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-16 21:54 | 显示全部楼层
楼主,32集中15:15到15:30之间人物说话没有字幕,是不是做掉了,请楼主看下,好补上去
[s:30]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-17 18:26 | 显示全部楼层
回楼上的,字幕是有的~~~估计你的不是V2
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-18 08:10 | 显示全部楼层
<>第101话MKV23:48下集预告部分:\"但是决不定输\"应该是决不能输吧!?</P>
<><STRONG><FONT color=#ff0000>应该是的,修正~~~  ——亿万星辰</FONT></STRONG></P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 21:43 | 显示全部楼层
<>多谢版主提醒,我的是用电骡下的那个100集全+冥王+天界篇,你说的V2改进版再哪儿下啊,我已经从电骡上下了40多集了,想把V2的下好跟新了刻盘,希望版主能给我个地址,谢谢 [s:30]</P>
<><STRONG><FONT color=#ff0000>几个盒子的汇总里都是最终版的&#46;     ——亿万星辰</FONT></STRONG></P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-23 23:34 | 显示全部楼层
今天刚看的第101,除了楼上说的最后的 小错误,还发现2个
12:15 &quot;有一小个房间&quot; ?房间还有小个大个?应该是&quot;有一个小房间&quot;吧
21:17 &quot;你的拳在我前面&quot;, &quot;面前&quot;更顺,个人认为

谢谢
还有05:37 这一句看不太明白,总觉得有些歧异,麻烦翻译了
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-4 13:39 | 显示全部楼层
以前的问题在我,就给删了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-5 17:38 | 显示全部楼层
101rmvb似乎有点声画不同步?
是我的问题还是文件问题?
我看102rmvb没有问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-15 17:15 | 显示全部楼层
有些招式为什么用英文,比如曙光女神的宽恕,雅典娜的叹息
回复 支持 反对

使用道具 举报

gongyang06 该用户已被删除
发表于 2006-10-17 13:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

gongyang06 该用户已被删除
发表于 2006-10-17 13:22 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-22 03:54 | 显示全部楼层
68集的后几分钟和69集声画不同步。
我也是,难道是我在FTP 上下的文件出错?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-30 12:42 | 显示全部楼层
回复好发新贴我现在觉得原来错误的译法听着还挺神乎
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-5 20:44 | 显示全部楼层
对不起,不懂日语,只能靠猜猜了
103话星矢说“我现在就立刻赶去南太平洋支柱那里”刚才看了海南版漫画,又查了台湾28卷本都写星矢要去南大西洋支柱的,瞬不是在南太平洋支柱吗?不知道说的对不对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-6 21:34 | 显示全部楼层
103mkv

1:58 往太平洋支柱前进的瞬 应该是 往“南”太平洋支柱前进的瞬 星矢在“北”太平洋支柱前 所以应该强调是“南”太平洋支柱

19:21 就这样白白的被击倒 应该是 就这样白白地被击倒 “的”改为“地”

再次感谢字幕组
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-7 20:27 | 显示全部楼层
引用第58楼52GEMINI2006-11-06 21:34发表的“”:
103mkv

1:58 往太平洋支柱前进的瞬 应该是 往“南”太平洋支柱前进的瞬 星矢在“北”太平洋支柱前 所以应该强调是“南”太平洋支柱

19:21 就这样白白的被击倒 应该是 就这样白白地被击倒 “的”改为“地”
.......


1:58应该是南太平洋,是我疏忽了。

19:21 现在“”的用法已经统一改成“”了。
引用第57楼mwyfmnmn2006-11-05 20:44发表的“”:
对不起,不懂日语,只能靠猜猜了
103话星矢说“我现在就立刻赶去南太平洋支柱那里”刚才看了海南版漫画,又查了台湾28卷本都写星矢要去南大西洋支柱的,瞬不是在南太平洋支柱吗?不知道说的对不对

那地方我当时翻译时也觉的奇怪,怎么会去南太平洋呢。不过台词里说的是南太平洋。我看过日语原漫画了。的确是南大西洋,可能是古谷大叔搞错了吧。我们给他修正过来。改成南大西洋。谢谢提出。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 18:26 | 显示全部楼层
18:40 虽然你是最低级的青铜圣斗士 也不能眼睁睁的看着圣斗士神圣的血就这样流入地面

感觉第二个“圣斗士”有些累赘 而且在伊奥眼中 不是只有“圣斗士”的血才神圣 而是所有的血

所以感觉改为 “虽然你是最低级的青铜圣斗士 也不能眼睁睁的看着神圣的血就这样流入地面”好些
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-4-20 19:07 , Processed in 0.109375 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表