ALL4SEIYA圣斗士星矢-永远的热血传说

 找回密码
 进入圣域
楼主: xgg

galaxy字幕组作品字幕报错专贴[新年新帖]

[复制链接]
发表于 2007-4-22 11:34 | 显示全部楼层
北欧篇中有关米伊美的剧情中"竖琴"都变成了"坚琴"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-22 12:05 | 显示全部楼层
引用第80楼别无选哲2007-04-22 11:34发表的:
北欧篇中有关米伊美的剧情中"竖琴"都变成了"坚琴"
能具体点吗?
哪一集?时间?
圣斗士周边专业测评,还不快看看?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-22 12:36 | 显示全部楼层
引用第81楼tangren0072007-04-22 12:05发表的:

能具体点吗?
哪一集?时间?

有关米依美的那几集里都是,每个竖琴都变成了坚琴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 11:26 | 显示全部楼层
冥界篇后章特典:黄金档案part2

穆先生的修行地翻译成:帕米尔。新疆附近。

但是据一些说法是:嘉米尔。在印度和西藏交界处。

具体可参见http://www.all4seiya.com/bbs/read.php?tid=12435

而且我问懂日语的人,说是音译过来的话,第一个音就发“jia”。(我不懂日语)

不知道翻译的大人是否知道这个事情?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-5-9 11:38 | 显示全部楼层
看了那帖了,B大说也是有点争议
这里用了帕XX,是沿用我们之前TV版的翻译,当时的帕xx,我记得是我们翻译定下的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-9 12:25 | 显示全部楼层
引用第84楼xgg2007-05-09 11:38发表的:
看了那帖了,B大说也是有点争议
这里用了帕XX,是沿用我们之前TV版的翻译,当时的帕xx,我记得是我们翻译定下的

這您就大大的誤會了
我說的有爭議是說Mu的修行地ジャミール所屬國是哪一國這件事,有點爭議
(PS.其實我這樣說是不想引起糾紛,實際上根據聖鬥士星矢CS上的記載是屬於印度的,但如果你在網站上開個帖子問ジャミール是屬於哪一國,一百個人中會有三萬人說屬於中國的,而且還與有榮焉....)

但ジャミール絕對不是帕米爾高原,這是毫無爭議的問題
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-16 16:08 | 显示全部楼层
Jamir的确不应该是帕米尔。那是一个虚幻的地方,只能靠音译,习惯上用帕米尔,是我给疏忽了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-5-27 13:18 | 显示全部楼层
冥界十二宫第8集里沙加的圆形防御圈到底应该是什么名字,第一次是冥斗士攻击,翻译成“不动明王”第二次是双子,山羊和水平攻击时翻译成“茶吉尼天”(不懂什么意思)
同一个发音,这么会有2种翻译啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 23:57 | 显示全部楼层
仙宫篇TV079中16:45“他可以让银月他们在一瞬间归顺于她”,第一个字应该是“她”吧,因为是指希露达,而用“他们”来指狼群不知道是不是合适。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-1 23:43 | 显示全部楼层

111集的小瑕疵

6分7秒至10左右吧,这个“寒毛”。

不知道现代汉语里“寒毛”和“汗毛”是不是通用,通常情况下只有在受惊吓后才“寒毛倒立”。一般像图里这种情况还是用“汗毛”会更合适吧。

可能有点儿鸡蛋里挑骨头了,权当个参考吧。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?进入圣域

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 13:08 | 显示全部楼层
“汗毛”就是“寒毛”,但是“汗毛”不是规范说法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-2 17:30 | 显示全部楼层
第111话18分19秒“我的笛声不只可以攻击你的肉体,还是直接对你精神进行攻击”这句话不通顺吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-8 16:27 | 显示全部楼层
112话

朱利安索罗名字不统一,分别出现索罗和梭罗2种!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-8 16:38 | 显示全部楼层
[s:21]  [s:19]   怎么查找替换也会出现失误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-28 17:21 | 显示全部楼层
字幕组辛苦了~~~~~~~
捉虫:新下的冥界篇后章06MKV格式在07:05处微软雅黑的两条字幕“然后 是时候为从神话时代开始就一再重复上的”这句中应该是上“演”吧,而且黑体繁体版干脆没有这一句~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-29 01:00 | 显示全部楼层
这个是你个人的问题

1、校对文件完整度
2、升级你的微软雅黑字体的版本
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-29 03:08 | 显示全部楼层
原来是字体版本太老了…………升级后果然正确了…………谢谢BZ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-7-29 10:06 | 显示全部楼层
引用第94楼肥羊2007-07-28 17:21发表的:
字幕组辛苦了~~~~~~~
捉虫:新下的冥界篇后章06MKV格式在07:05处微软雅黑的两条字幕“然后 是时候为从神话时代开始就一再重复上漠的”这句中应该是上“演”吧,而且黑体繁体版干脆没有这一句~~~~
这倒是事实。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-7-29 10:35 | 显示全部楼层
95,96楼的东西看好再发帖。。。。。。。。。= =
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-7 21:21 | 显示全部楼层
黄金圣斗士复活神话:
撒加说,“不要让穆留无用的血”----“流”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则


广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|ALL4SEIYA圣斗士热血传说 ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2018-1-17 12:59 , Processed in 0.363472 second(s), 6 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表