A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 2635|回复: 21

XT社MP级威震天上色图和发售日期(追加视频展示)

[复制链接]
发表于 2014-11-16 17:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 光牙 于 2014-11-18 10:32 编辑


先介绍一下XT社工作室如何成立的,首先一般变迷们都简称它为XT社,全称是X-Transbots,是2011年6月由中国迷友联合美国A&T迷友组成的变形金刚第三方团队。X代表未知因数;Trans是变形,Bots来自机器人Robot的后三个字母组成。
对于玩过第三方变形金刚的变迷们不会对官方出品的MP级别TF玩具陌生甚至爱不释手,所以这款由第三方同样以MP级别制作并于2014年12月发布的威震天(粤港译法为麦加登)来配搭他的死敌MP10老擎的高度正好不过,作为喜爱变形金刚的你们岂能错过!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?进入圣域

x

评分

参与人数 1小宇宙 +20 收起 理由
水周围 + 20 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-16 20:48 | 显示全部楼层
密卡登耶....(台灣翻譯)





回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-16 23:29 | 显示全部楼层
牡羊穆 发表于 2014-11-16 20:48
密卡登耶....(台灣翻譯)

哦,长见识了,多谢分享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 04:03 | 显示全部楼层
好威水
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 10:24 | 显示全部楼层
第三方越来越多,等实物出来再算了,毕竟官图无限美……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 11:19 | 显示全部楼层
感谢楼主的分享!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 11:20 | 显示全部楼层
牡羊穆 发表于 2014-11-16 20:48
密卡登耶....(台灣翻譯)

这一个,姓名香港的翻译都是一样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-17 12:03 | 显示全部楼层
本帖最后由 光牙 于 2014-11-17 12:08 编辑
dengyumeng 发表于 2014-11-17 11:20
这一个,姓名香港的翻译都是一样的。

香港那边译作“麦加登”,擎天柱译作“柯栢文”,通天晓译作“马格斯”,惊破天译作“格威隆”,补天士(热破)译作“洛迪文”,只有“大黄蜂”是统一译法的好像!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 12:14 | 显示全部楼层
光牙 发表于 2014-11-17 12:03
香港那边译作“麦加登”,擎天柱译作“柯栢文”,通天晓译作“马格斯”,惊破天译作“格威隆”,补天士( ...

呢一个,我知道啊!不过,就系唔系好确定。所以,就先暂且叫住“密卡登”先。因为,我系睇香港播放版本既。就系上年(去年),TVB曾经在下午3:45分重播过。因此,我就算睇过香港中文翻译既都唔系好记得啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 15:17 | 显示全部楼层
变个形先
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 15:49 | 显示全部楼层
外型不错,就不知道做工如何
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-17 16:57 | 显示全部楼层
dengyumeng 发表于 2014-11-17 12:14
呢一个,我知道啊!不过,就系唔系好确定。所以,就先暂且叫住“密卡登”先。因为,我系睇香港播放版本既 ...

反正都是年代久远的动画,要是木有重新翻看过粤语版的话,确实记忆比较模糊的说,我也就有几个比较印象深刻一些才随意更正一下而已!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 17:06 | 显示全部楼层
光牙 发表于 2014-11-17 16:57
反正都是年代久远的动画,要是木有重新翻看过粤语版的话,确实记忆比较模糊的说,我也就有几个比较印象深 ...

甘即系话,你都系睇过粤语版版本啦!系唔系啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 17:27 | 显示全部楼层
腿看着还不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-17 17:35 | 显示全部楼层
那个无敌铁牛是指谁啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-17 22:58 | 显示全部楼层
dengyumeng 发表于 2014-11-17 17:06
甘即系话,你都系睇过粤语版版本啦!系唔系啊?

要是老哈你喺广东那边,那么咱两就是同一省的人!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-17 23:54 | 显示全部楼层
牡羊穆 发表于 2014-11-16 20:48
密卡登耶....(台灣翻譯)

密卡登的死敌又怎么译法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-18 03:51 | 显示全部楼层
光牙 发表于 2014-11-17 22:58
要是老哈你喺广东那边,那么咱两就是同一省的人!

甘即系,大家都系广东人来啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-18 08:54 | 显示全部楼层
dengyumeng 发表于 2014-11-18 03:51
甘即系,大家都系广东人来啦!

“北佬”是不会把个"系"字当成“是”字来组句的,只有广东那边说惯粤语的城市人,为了交流亲切点才会常用这种偏向于口语化的词语来对话!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-11-18 10:15 | 显示全部楼层
光牙 发表于 2014-11-17 23:54
密卡登的死敌又怎么译法?

柯博文
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-4-16 18:40 , Processed in 0.115234 second(s), 11 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表