A4S

 找回密码
 进入圣域
楼主: RAY_ZRZ

《圣斗士大全中文版》翻译点评(人物角色P11海皇篇更新结束)

[复制链接]
发表于 2006-7-13 14:22 | 显示全部楼层
这样一看saga和shaka不就被比下去了~~
史昂最强咯?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 16:09 | 显示全部楼层
我觉着大家还是好好学习学习日文吧,其实也不是太难,比我们早一代的人都是学俄文和日文的
看日文版的圣大全感觉上还是和中文版有很大差别的,佩服LZ的分析,请继续补充
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 19:27 | 显示全部楼层

Re:Re:《圣斗士大全中文版》翻译点评(P1黄金篇更新完毕,P6冥界篇更新完毕)

引用第103楼tracy2006-07-12 22:36发表的“Re:《圣斗士大全中文版》翻译点评(P1黄金篇更新完毕,P6冥界篇更新完毕)”:
请问那里有卖,多少钱的啊??
http://www.2688.com/Shop/dProduc ... t=SOFT&
[z]0/7/此网站有售,每本20[/z]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-13 19:38 | 显示全部楼层
楼上的兄弟如果再在偶的帖子里做广告的话,后果会很严重哦 [s:15]
回复 支持 反对

使用道具 举报

魔界美神 该用户已被删除
发表于 2006-7-13 20:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 00:56 | 显示全部楼层
偶实在是真心很佩服LZ准确严谨的翻译和精益求精的钻研态度。不过那句(NND,还经常擅离职守,害得老牛被K,冥王12宫篇一役干脆间接导致老牛冤死,以至于偶每每想到这些,都不得不和一篇经典文章《12黄金阴险指数排名》联系起来)应该是个玩笑吧?不过是玩笑的话与LZ准确严谨的翻译和精益求精的钻研态度实在是不太相配,看过SS的人都该知道,穆被史昂还有撒加等3人完全牵制住的情况,被冥斗士潜入也是无可奈何的事情。不过总的来说,能看到此贴实在是件十分美好的事

PS:很支持LZ于84楼的肺腑之言,不过不进一步发表观点,嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 15:08 | 显示全部楼层
在书摊有中文版的卖吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 21:19 | 显示全部楼层
感谢楼主的辛苦劳动了  

虽然很支持中文《大全》    但还是比较喜欢日版的原汁原味
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 14:00 | 显示全部楼层
为什么圣斗士都是那么年轻啊?
除了童虎  最大的才20岁    而 小雅才13岁 ,也太小了吧!

星星他们也就才14岁   最大的小强一辉才15岁!太小了吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 14:47 | 显示全部楼层
引用第2楼白羽鸟.2006-06-22 00:23发表的“”:
RAY_ZRZ
还没有写完 不管了 先加分

对《圣斗士大全中文版》不做任何评论  因为没有入手

.......
白会做签名吗?
请短信回我
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 15:30 | 显示全部楼层
不错啊~有机会一定要入手
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 18:14 | 显示全部楼层
问下,楼主会日语么?

俺不知道有没看错,老牛那儿有一段"防御力很强,善于躲闪"被指为"不可饶恕的YY",并说"原意是说'身体异常强壮'"。这儿问题来了:原文是:"巨大な体躯に似合わず俊敏な動きを見せる",即"显示出与巨大的身躯不相称的俊敏行动"。

致于"俊敏"在日语中为何解?经查:[名・形動]才知がすぐれていて判断や行動がすばやいこと。また、そのさま。---即"才能优秀,判断和行动迅速"之意。很明显,这是原文对老牛灵活性的肯定性描述,应该不是"不可饶恕的YY"。

俺不知道有没有看漏东西,“防御力很强,善于躲闪”是具体指的中文版的哪部份文字(因为中文版截图里貌似没有这些耶),如是别有所指的请告知。另外"原意是说'身体异常强壮'"是指日文版哪一段?也劳烦指出一下下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 21:05 | 显示全部楼层
<>
引用第115楼傻瓜恐龙2006-07-23 18:14发表的“”: 问下,楼主会日语么? 俺不知道有没看错,老牛那儿有一段\"防御力很强,善于躲闪\"被指为\"不可饶恕的YY\",并说\"原意是说\'身体异常强壮\'\"。这儿问题来了:原文是:\"巨大な体躯に似合わず俊敏な動きを見せる\",即\"显示出与巨大的身躯不相称的俊敏行动\"。 致于\"俊敏\"在日语中为何解?经查:[名&#12539;形動]才知がすぐれていて判断や行動がすばやいこと。また、そのさま。---即\"才能优秀,判断和行动迅速\"之意。很明显,这是原文对老牛灵活性的肯定性描述,应该不是\"不可饶恕的YY\"。 &#46;&#46;&#46;&#46;&#46;&#46;&#46;

<HR>

<></P>
<> </P>
<> </P>
<>你所说的是这段,雷达图里的意思基本正确。所以对这段没有必要点评了。</P>
<>
<HR>

<></P>
<> </P>
<> </P>
<>被我批评的是这段。因为没有把原文中toughness这一反应老牛特点的关键词翻出来。
<HR>

<P></P>
<P>不知道为什么你没有找到对应的原文</P>
<P>不知道你开门见山那句话的意思</P>
<P>不过欢迎探讨</P>
<P>BTW 周边那一贴精华实在难排众议,抱歉,来日方长吧。</P>

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?进入圣域

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 21:58 | 显示全部楼层
[s:23] 很简单,因为俺没买,嘻嘻。所以你在楼上放出的那部份俺是现在才看见。

俺就说嘛,怎么可能把这里搞错。

开门见山那句话啊,是因为雷达图边上的那些话是不大可能误译的,于是觉得很奇怪,才有此一问。这也是俺写最后一段话的原因。 [s:23]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 22:09 | 显示全部楼层
引用第116楼rayzrz2006-07-23 21:05发表的“”:

BTW 周边那一贴精华实在难排众议,抱歉,来日方长吧。

没关系~俺不介意[s:23]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 22:16 | 显示全部楼层
<>
引用第118楼傻瓜恐龙2006-07-23 22:09发表的“”: 没关系~俺不介意[s:23]
</P>
<>其实我挺喜欢的</P>
<>再加几张不同角度的就好了</P>
<>这次周边活动参加否?</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 23:41 | 显示全部楼层
那个帖子其实有个隐藏主题:&quot;被黑暗所压抑的银白&quot;。蒙君错爱,俺还是很高兴的。

周边活动?没留意耶...这就看看去......短信吧,要不别人该骂俺们版聊兼跑题了... [s:28]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-24 00:59 | 显示全部楼层
强的!!!

我最讨厌冥界编讨论群里有叫小泊川的人 瞧不起人!!!!! [s:24]  [s:24]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-24 21:50 | 显示全部楼层
引用第121楼seiya99992006-07-24 00:59发表的“”:
强的!!!

我最讨厌冥界编讨论群里有叫小泊川的人 瞧不起人!!!!! [s:24]  [s:24]


您这个回帖实在是太出格了 动机非常明显 到处恶意攻击冥版的斑竹  所以你要为恶意攻击付出代价 除了扣分外 还要接受更加严厉的处罚禁言
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-24 22:25 | 显示全部楼层
至于翻译的问题我在这日语BC完全不明白
只觉得书到手时第一印象的大打折扣啊~````
暂不说多少开,那纸张和整本书的印刷质量简直就是D版啊= =
虽然确实不是D版~````泪
我个人觉得内容还是不错的,还有点搞笑~``
巴伦达因的绝招居然是蜜糖巧克力~```··|||||||||||||||||||||||||||

赠品的处女座圣衣箱子不错的说~``居然有人问我是不是纯金的OTZ……哈哈~````
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-9 07:14 , Processed in 0.115234 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表