A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 12420|回复: 84

[讨论] [限时投票]射手座シジフォス出场了,请大家为这个名字的译法投票吧!

[复制链接]
发表于 2007-6-28 00:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
记得当初字幕组曾为アスミタ(阿释密达)的译名作过一次投票。如今,シジフォス(英文:Sisyphus)在文学界也有多种不同的译法。其中“西西弗斯”和“西绪福斯”的译法居多。“西西福斯”、“西绪弗斯”的译法相对略少一些。今天在下斗胆发此投票贴,目的是想看看大家的口味如何。同时,也希望字幕组的朋友们可以略为参考一下大众的意见。谢谢!
单选投票, 共有 151 人参与投票

投票已经结束

21.85% (33)
2.65% (4)
1.32% (2)
68.21% (103)
5.96% (9)
您所在的用户组没有投票权限
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 00:50 | 显示全部楼层
射手座サジタリアスSagittarius射手座
シジフォスSisyphus西西佛斯
天文名稱:人馬座Sagittarius
守護宮:人馬宮じんばきゅうSagittarius
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 00:50 | 显示全部楼层
投得4.

弗比福感觉洋气一些.

另,其实叫弗朗西斯也很好啊.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-28 00:54 | 显示全部楼层
引用第2楼凶戴斗2007-06-28 00:50发表的:
投得4.

弗比福感觉洋气一些.

另,其实叫弗朗西斯也很好啊.
弗朗西斯?这个名字很容易让我想起火箭队的老大。 [s:16]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 01:01 | 显示全部楼层
要考虑到拉丁文的名字译制特点(虽还不知道是哪国人)  

既朗朗上口又不失准确

可供选择的选项太少了 有一半只是变了一个字的说 [s:9]
另外,B大已把新资料整理出来了  最快速度 [s:15]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 01:15 | 显示全部楼层
引用第3楼ΑΙΟΡΟΣ2007-06-28 00:54发表的:

弗朗西斯?这个名字很容易让我想起火箭队的老大。 [s:16]

= =我就是在EG他啊.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 01:16 | 显示全部楼层
How does 西叙弗斯 or 希叙弗斯 look like? Just some more alternatives.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 01:23 | 显示全部楼层
西西弗斯多简洁呐           xi的发音也比xu要好听 [s:9]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 07:00 | 显示全部楼层
引用第7楼greenland-r2007-06-28 01:23发表的:
西西弗斯多简洁呐           xi的发音也比xu要好听 [s:9]
我也选西西弗斯
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 07:44 | 显示全部楼层
我個人覺得是不要翻譯成跟已有的譯名一樣的………………
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:00 | 显示全部楼层
怎么翻译要对圣斗士的口味!
上口就好!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:13 | 显示全部楼层
引用第9楼聖矢2007-06-28 07:44发表的:
我個人覺得是不要翻譯成跟已有的譯名一樣的………………

西西弗斯算不算已有的译名呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:20 | 显示全部楼层
引用第11楼jixx12142007-06-28 08:13发表的:


西西弗斯算不算已有的译名呢?

西西弗斯貌似是希腊神话里推石头那个。。石头到山顶又滚下。。就是那个洛克管的那种。
不知道为什么叫这名。。
希叙弗斯,希望用这个。。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:27 | 显示全部楼层
西西弗斯...  比较好念哈 [s:14]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:34 | 显示全部楼层
希绪弗斯,怎么样? [s:9]  [s:9]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:48 | 显示全部楼层
个人感觉"西绪弗斯"要好一些.................
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 08:55 | 显示全部楼层
我个人建议就是暂且不翻译,看看后面剧情再说。因为希腊神话里那个家伙绑架过死神。如果说这里的射手也对死神做过什么,那么翻译成跟神话里的一样的话没什么问题。但是如果这里的射手对死神没做过什么,那么我认为最好翻译的跟现有的都不一样,单独翻译一个出来。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 09:16 | 显示全部楼层
与Athena同为意大利人,发现Athena并将之带往圣域,感觉像是女神的监护人。多半又会为女神受苦受难,所以不觉得他适合“福”字。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 09:36 | 显示全部楼层
西西弗斯把  简单 又简洁
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-28 10:03 | 显示全部楼层
引用第14楼kodachi2007-06-28 08:34发表的:
希绪弗斯,怎么样? [s:9]  [s:9]

跟我想到一塊兒去了…………
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2025-7-2 00:49 , Processed in 0.155856 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表