|
看到已经有人翻译了剧透, 但对于ND重新连载的翻译 continue publishing 还是有一定的问题的, 还是想多一句嘴
publishing 仅表示与"出版"相关的含义, 和"连载"还是有出入的, 如果是单行本的发行, 那用这个词没什么问题, 但连载和出版毕竟是A和B, 要说出版, 那应该是CHAMPION周刊, 而不是ND, ND是刊载在CHAMPION上, 然后秋田书店出版CHAMPION周刊, 使我们能看到, 所以相互之间是这样一个逻辑关系
连载的日文是:
連載(れんさい),
中文意思就是指艺术作品(如:漫画, 小说等)有规律地, 连续性的(如:每周, 每月)持续发表在某种媒介(如:杂志)上.
在英文里其实就有一个对应的词, 就是:
serialization
它的英文意思是: to publish in serial form
而serial的英文解释其中之一便是: anything published, broadcast, etc., in short installments at regular intervals, as a novel appearing in successive issues of a magazine.
两者合起来, 意思几乎就和上面那段中文意思相对应
所以, ND重新连载如果翻译的话, 可以直接用动词, 翻成: re-serialize 即可
当然, 其实个人认为, 连载这个日语单词不翻译也是完全可以的, 相信海外圣迷对于这些日文词汇都烂熟于胸了, 再者, 英文里面现在日语词汇的比例也在不断扩大, 因此个人认为, "连载"一词完全可以不翻, 直接用日文: Rensai 即可, 相信大部分海外圣迷都是看得懂的
总得来说, 译者的翻译是辛苦劳动得来的, 是值得各位肯定的, 而以上内容仅为对个别细节上的建议, 如果有问题欢迎跟帖继续讨论, 沟通, 交流.
再次感谢剧透译者的辛苦翻译, 使得能有幸在几乎和原版剧透的同步时间内看到译文, 造福了海外地区的圣迷 |
|