A4S

 找回密码
 进入圣域
楼主: dengyumeng

【黄金魂】第六話中文劇情資訊

[复制链接]
发表于 2015-6-10 15:59 | 显示全部楼层
安德不是最终boss的可能性越来越高了。。。该不会他又扮演电阻小丑的角色吧,搭好舞台坐等莉菲雅觉醒归位。。。哈哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-10 17:39 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-10 09:35
中文官网没译错

至于为什么会有“大艾打伤闪闪左眼”的误解是因为先前看的英文概述、那个句子表达比较 ...

我也不懂日语,在此先不下定论,但无论从逻辑还是动画细枝末节来看,左眼受伤的都应该是安德烈亚斯
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 00:08 | 显示全部楼层
人馬座終於要登場了,希望不會弄個什麼損傷標誌
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 03:27 | 显示全部楼层
要是大艾瞎了左眼,也不影響實力吧,反正他拉弓也得閉左眼瞄準的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 08:19 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-10 09:35
中文官网没译错

至于为什么会有“大艾打伤闪闪左眼”的误解是因为先前看的英文概述、那个句子表达比较 ...

本就是如此,也不知道是谁翻译成andreas....
也算是主观倾向吧,都想看爆点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 11:56 | 显示全部楼层
堇天 发表于 2015-6-10 17:39
我也不懂日语,在此先不下定论,但无论从逻辑还是动画细枝末节来看,左眼受伤的都应该是安德烈亚斯

个人非常希望是安××眼睛有伤。我日语也只是半吊子水平,更多的要靠英语帮助理解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 12:04 | 显示全部楼层
暗黑的破壞神 发表于 2015-6-10 12:56
昨晚基於好奇,對 SOG 6 的官網預告內容疑點做了進一步的分析,在此跟有興趣的朋友們分享。

@watermel ...

日站我也上不了、J大在Episode 6 synopsis 有贴日文原文跟截图、传送地址:http://bbs.all4seiya.net/forum.p ... &extra=page%3D1

关键就是这句“左目に傷を付けた男”的理解啦、请日文好的朋友翻译下

来自:Android客户端
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 13:20 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-11 12:04
日站我也上不了、J大在Episode 6 synopsis 有贴日文原文跟截图、传送地址:http://bbs.all4seiya.net/for ...

我也算不上達人,但就我個人理解,"左目に傷を付けた" 比較靠譜的翻譯應該是"令其左眼受傷的男人"。
兩人展開對決的話,為何要特地瞄準或失手打中眼睛?  射手座又不叫紫龍。(喂)
跟屬下弗洛迪聊天時,是回憶起自己被某人打傷左眼,還是回憶起自己打傷某人左眼比較合理?
不管從任何角度切入,最初的理解都是比較合乎邏輯的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 13:21 | 显示全部楼层
暗黑的破壞神 发表于 2015-6-10 12:58
nicky,你跟 melon 外文都不錯,我放了各種版本的官網預告截圖做比對,順便弄了兩種可能性的假想圖。

哈哈~ 从OP画面来看,大艾的眼睛应该没事吧,安德BOSS到目前第5话为止一直遮住左眼

也不排除神编剧在下一话伤掉大艾的左眼,然后在大艾觉醒神圣衣时顺带把他的眼睛又治好了,紫龙在此处旁白表示,你们啊,图样图森破,sometimes naive

大意还是以日文版为主吧,这就要拜托暗黑老兄、watermelon、论坛上会日文的朋友们了…
6.20,答案最终揭晓,期待下周了= =




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 13:25 | 显示全部楼层
supernick 发表于 2015-6-11 13:21
哈哈~ 从OP画面来看,大艾的眼睛应该没事吧,安德BOSS到目前第5话为止一直遮住左眼

也不排除神编剧 ...

不管真相如何,我都很佩服劇組,區區四句預告也能各種語言版本不統一。校稿很困難嗎?
雖然我個人是滿期待劇組玩顛覆讓射手破相,99% 大概還是某人跟遊戲王佩伽薩斯一樣揭開頭髮露出眼傷。
光是看我的假想圖,相信射手粉已經差不多準備暴動了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 16:05 | 显示全部楼层
前面用手机不方便、现在碰到电脑了

这个就作为对语言的学习跟交流吧、如果与实际情况有出入、请多担待

1.“左目に傷を付けた男”
这句话从字面上、我个人的直译:给左眼添上了伤痕的男子

2.通过百度翻译搜索到的,上图说话


本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?进入圣域

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 19:35 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-10 09:35
中文官网没译错

至于为什么会有“大艾打伤闪闪左眼”的误解是因为先前看的英文概述、那个句子表达比较 ...

单看英语,the man = who,定于从句啊亲,his和man不是一个人。。。。这句等于就是谈论了the man,然后定于修饰the man hurt his 左眼好呗。至于这英文和别的哪个对那个错就不知道了。我猜大艾打伤boss,射手惯例上来伤了boss然后玩失踪,显得射手牛逼但又杀不了boss,反正boss左眼遮着。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 20:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 watermelon 于 2015-6-20 13:25 编辑
解星寒 发表于 2015-6-11 19:35
单看英语,the man = who,定于从句啊亲,his和man不是一个人。。。。这句等于就是谈论了the man,然后定 ...

你说的定语从句的译文不是官网上的英译版啦、这个呢应该是个人的非正式译文。我之前看的这个版本就理解为大艾打伤了闪闪的左眼、然后突然看到官方中文写大艾左眼带伤、才又查的官方英译。

现在的问题是官方英译、中译是不是有错、还是是正确的、这个得看日文的了。
==================================================
最后还是大艾伤闪闪。所以最初的理解没有错、而是官方英译表达有误、我跟着出错了,抱歉!(620更新)

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-11 22:17 | 显示全部楼层
アンドレアスは (Andreas)| フロディとの会話の中で (while speaking to Frodi)| 左目に傷を付けた男を(a man with a scarred left eye)| 思い出す(recalls)———按我的理解,Aiolos傷到了Andreas左眼。アンドレアスはフロディとの会話の中で、左目に傷を付けたを思い出す。

這句話主題主語都是アンドレアス安德雷斯,但從句主語是“男”,卽アンドレアス左目に傷を付けた者
會不會是英文誤譯了呢?
再結合劇情畫面,安德雷斯頭髮一直遮蓋著自己的左目……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 00:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 watermelon 于 2015-6-12 19:59 编辑
熱度 发表于 2015-6-11 22:17
アンドレアスは (Andreas)| フロディとの会話の中で (while speaking to Frodi)| 左目に傷を付けた男を ...

这是我对这句句子的理解——
对句子成份做了粗略划分:アンドレアス | フロディとの会話の中 | 左目に傷を付けた男| 思い出す

用提示助词「は」表示的主语(强调的是后面的动作),其次是用「で」表示的补语,再次是用「を」表示的宾语,最后是「思い出す」谓语

简单讲就是主宾谓结构、其中补语修饰谓语。

这句子的宾语「男」、前面的「左目に傷を付けた」是定语(连体修饰语)修饰「男」

简单翻译(去除补语):Andreas回忆起了男子→(怎样的男子)→给左眼添上了伤痕的男子




回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 00:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 watermelon 于 2015-6-20 13:25 编辑
暗黑的破壞神 发表于 2015-6-11 13:25
不管真相如何,我都很佩服劇組,區區四句預告也能各種語言版本不統一。校稿很困難嗎?
雖然我 ...

看来最初的理解没错,后来是我想多了-_-|| T_T

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 02:25 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-11 16:05
前面用手机不方便、现在碰到电脑了

这个就作为对语言的学习跟交流吧、如果与实际情况有出入、请多担待:l ...

我祇想吐槽百度的"浮動迪"比谷歌翻的更瞎。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 02:28 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-11 20:50
你说的定语从句的译文不是官网上的英译版啦、这个呢应该是个人的非正式译文。我之前看的这个版本就理解为 ...

現在大致上日文 + 西文預告說一套,英文 + 中文說另一套。基於之前連週六播映 vs. 週五播映都能沒有統一版本,出錯機率並非 0%。(嚴格說起來的確是週五半夜放送,但如果日文是土曜日的話英文就不應該是 Friday)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 02:30 | 显示全部楼层
熱度 发表于 2015-6-11 22:17
アンドレアスは (Andreas)| フロディとの会話の中で (while speaking to Frodi)| 左目に傷を付けた男を ...

所以我特地弄了假想圖,看大家覺得哪個看起來比較靠譜。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2015-6-12 02:32 | 显示全部楼层
watermelon 发表于 2015-6-12 00:41
允许让我用图说话(其实比较懒不愿码字)
我把官方除英、中以外所有的语言(包括日语)用go ...

的確如此,而我也從未完全否定過射手破相的可能性,只是按照一般手法慣例不會這樣處理。
另外,在此呼籲大家,以後需要翻譯 + 科普的請踴躍聯絡 melon。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-4-28 05:29 , Processed in 0.077929 second(s), 4 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表