A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1795|回复: 11

RAW格式 在不太大影响品质的情况下最小能压到多少M

[复制链接]
发表于 2008-4-26 11:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
冥王篇 字幕,有的感觉很生硬,  就象我们翻译英文,没有结合某些词组合后的含义,

例如


就让我的长矛先刺穿雅典娜的胸膛,再刺向你

就让我先解果了雅典娜,再解决你




再如


这是不可能的

你认为这现实吗?






成功了

搞定

大家感觉哪个更好听……


意思都一样
但是 说出来的感觉不一样

稍微结合一点实际,更人性话的翻译,如果当时是我们在打冥王,那个感觉


说的不好,请各位见谅


还有个问题,对比过别的版本,发现GALAXY的  声音略小,不知道是什么原因,






另外请问大家 RAW AVI在不影响品质的情况下最小能 压到几M

一集500M 可真吃不消 呵呵 感觉要能到200-300M 是最好的







请字幕组的大大 ,爆发小宇宙,为大家奉贤上更精品的字幕,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 15:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:12 编辑

就让我的长矛先刺穿雅典娜的胸膛,再刺向你

就让我先解果了雅典娜,再解决你


这是不可能的

你认为这现实吗?


成功了

搞定


如果使用诸如"搞定""解决"这样的字眼,我想我会忍不住呕吐的........
[s:132]

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 18:21 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:12 编辑

压了就不叫RAW了
翻译力求在不偏离原作的基础上做到语句通顺能够理解就可以了,LZ的用词太个性化了,有兴趣可以自己做外挂字幕玩,不过请不要向字幕组提这种要求,毕竟做字幕不是给你一个人看的

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 20:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:12 编辑

艺术源于生活 高于生活


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-27 15:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 galford_fk 于 2013-6-7 00:12 编辑

lz自己搞字幕外挂玩吧 lz那个也只是给自己看而已
字幕翻译也要尊重原著~~
raw在于他的高质量~~

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-27 21:14 | 显示全部楼层
这个已经很好了! [s:131]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 07:42 | 显示全部楼层
AC3的音频是这样的,不过可以通过解码器增益的,冥12宫篇的TP,音频没有经过处理

但冥前,后章还有极乐的音频经过后期处理,已经normalize了

话说,你对翻译的改动对于原意的改动太大,也太口语化。
我们的翻译在组词造句上,文学化是有所不足;但更忠实愿意是我们的作风
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 15:57 | 显示全部楼层
-_-|||
奇怪的要求,不如要求字幕组写成粤语口语化的字幕
更有个性
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-29 15:38 | 显示全部楼层
惊吓中,还好字幕组没像LZ那样翻译,不然可就白等了那么多天了我。
要是看圣斗士跟看港台片一样,我想我会吐血而亡的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

ijkl275 该用户已被删除
发表于 2008-5-2 03:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

loligogo 该用户已被删除
发表于 2008-5-6 23:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

stuv671 该用户已被删除
发表于 2008-5-12 08:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-22 15:38 , Processed in 0.086697 second(s), 10 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表