A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1949|回复: 10

[其他] 希望圣斗士能出个内地版的完全版

[复制链接]
发表于 2020-3-26 11:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 剩斗士 于 2020-3-26 11:26 编辑

最近在京东和淘宝上看到又开始买台版的圣斗士完全版了,觉得为啥没有内地的版本,毕竟看简体字比较习惯。不知道现在漫画的内地版权还在中少不,还是学学人家长春出版社吧,柯南和灌篮高手各种版本跟进啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2020-3-27 08:58 | 显示全部楼层
人名感觉需要先统一。另外买正版漫画的人不多吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-3-27 10:22 | 显示全部楼层
幻龙魔皇Saga 发表于 2020-3-27 08:58
人名感觉需要先统一。另外买正版漫画的人不多吧

翻译这种事还是仁者见仁、智者见智,正版这事是慢慢培养,在线视频是培养出来了,在线漫画和实体漫画都是慢慢培养。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-27 10:54 | 显示全部楼层
saint故事裡有多少個角色是漢字的?又有哪些外文名(西方的)是有約定俗成漢化譯名的?
能把這些確定下來並統一也不容易
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-3-27 16:06 | 显示全部楼层
希望能出内地正版的,文本翻译质量希望能好,人名、招式名这个没法统一,非日文的太多了。很多名字都是由神话典故的,这种非日文的名字传统的中文翻译发音和日文翻译发音还不一样;还有星座的翻译,好像占星学和天文学的星座翻译好像不一样,这个就需要考虑了。比如:宝瓶座和水瓶座、天平座和天秤座。翻译还是得找个权威而且文笔好的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-3-28 09:25 | 显示全部楼层
剩斗士 发表于 2020-3-27 16:06
希望能出内地正版的,文本翻译质量希望能好,人名、招式名这个没法统一,非日文的太多了。很多名字都是由神 ...

但我一向都是聽慣左水瓶座和天秤座呢!!

尤其是天秤座,一定用這個秤,無可能用平均的那個平吧,字義都不對吧!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-4-9 08:33 | 显示全部楼层
参见海南摄影美术出版社, 偷笑下~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2020-4-15 17:49 | 显示全部楼层
huanye123 发表于 2020-4-9 08:33
参见海南摄影美术出版社, 偷笑下~

眼馋台版,不过早年日漫的彩色效果差点
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-4-17 22:56 | 显示全部楼层
有难度!我看龙珠完全版就不行!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-4-19 14:03 | 显示全部楼层
感谢这个事情比较难实现。一来如楼主所说,翻译统一是个问题。二来是,这书应该卖不了好价钱。商家不会冒险吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2020-4-26 08:33 | 显示全部楼层
剩斗士 发表于 2020-4-15 17:49
眼馋台版,不过早年日漫的彩色效果差点

嗯 新版本的色彩希望有所改进
这个圣斗士翻译, 圣斗士知识不博学不行呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-22 11:46 , Processed in 0.070313 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表