A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 7294|回复: 78

[讨论] 为何水瓶的绝招改名了……?

[复制链接]
发表于 2008-10-3 17:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
原来看剧透的时候没有注意,看到了漫画才发现……那个【极光处刑】居然就是【曙光女神的宽恕】
为什么要改名字呢?其他人的不都没有改吗?为啥就瓶子的改了呢……?
[s:134]别扭啊~~~~偶都叫了十几年的【曙光女神的宽恕】了……
回复

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 17:55 | 显示全部楼层
此絕招直譯就是“極光處刑”或“極光制裁”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 17:58 | 显示全部楼层
曙光女神的宽恕,明明是海南版的误译,当时考虑到大家都习惯了,就没改,实际上最准确的译法还是极光处刑

PS:A4S主站有这方面的资料,可以查到几乎所有圣斗士的绝招的日文或英文原文,楼主查一下就知道了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 18:20 | 显示全部楼层
原因可能有:其一,本来就是误译;其二,朋友都被杀了,还宽恕啥;其三,如果宽恕了,还打个啥
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-3 18:22 | 显示全部楼层
叫了十几年突然改了名字……怎么都难接受啊…… [s:134]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 18:28 | 显示全部楼层
新翻譯不好聽 [s:128]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 19:02 | 显示全部楼层
还是老名字听起来带劲 [s:129]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 19:18 | 显示全部楼层
虽然不太习惯,但是激光处刑才是对的,关曙光女神啥事
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 20:07 | 显示全部楼层
如果是动画可以私自改为曙光女神之宽恕
漫画就极光处刑凑合着吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 20:17 | 显示全部楼层
偶看“处刑”杀气太重,还是叫“极光之罪罚”吧  [s:128]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 20:21 | 显示全部楼层
某觉得极光之刑比曙光女神之宽恕要好,字数少,也有气势
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 20:39 | 显示全部楼层
其实只是改回来而已,原来是翻译失误了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

YONGYI 该用户已被删除
发表于 2008-10-3 21:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-10-3 21:33 | 显示全部楼层
引用第8楼Darkness于2008-10-03 20:07发表的  :
如果是动画可以私自改为曙光女神之宽恕
漫画就极光处刑凑合着吧
那个……动画不是叫【水瓶神拳】的么……?囧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 21:39 | 显示全部楼层
12楼说的不是真的吧?冰河不是在黄金十二宫之战时,和卡妙对决就知道这个冰系大招了么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 21:48 | 显示全部楼层
查阅过相关的北欧神话的就知道了,以及张韶含的《欧若拉》一曲中,描述的“欧若拉”是传说中的北极光女神。那么AURORA EXCUTION字面翻译应该是“北极光女神之处刑”,海南版译为“曙光女神之宽恕”确有误译之嫌,今译作“极光处刑”,文字简练有力,意义合理恰当,表述比较到位,是译名佳作。同时对于冰河另一绝招AURORA THUNDER ATTACK,旧译“金光火焰旋风拳”,鄙人认为译者纯属雷人,这个翻译流传之广,影响之深,也可以用毒害了一代青年来形容!搞的后来许多英语专业的80后对于这个译法丈二和尚了好一阵。且不追究译者对作品的解读程度,单是探讨冰河寒气攻击属性就可以想象,冰火难容,他的拳中怎可带有火系风系攻击?如按本版相关资料不作硬性翻译或译作极光雷霆拳或许更为恰当。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 22:09 | 显示全部楼层
引用第4楼瓶子里的水于2008-10-03 18:22发表的  :
叫了十几年突然改了名字……怎么都难接受啊…… [s:134]
犯了十幾年的錯,已經知道是錯的難道還要再繼續錯下去嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 22:16 | 显示全部楼层
AURORA THUNDER ATTACK,旧译“金光火焰旋风拳” [s:134]  [s:134]

不知道这界水瓶会不会用这招??我很喜欢它的英文发音,喊出来的时候非常拉风帅气~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 22:22 | 显示全部楼层
现在的名字很好听,以前的宽恕 意义上就不对啊 都宽恕了 打个p啊 [s:134]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-10-3 22:23 | 显示全部楼层
我们现在说的手代的圣而非车田的~~
对待拉大再称作“宽恕”就不太合适了。
还有说海南版误译的,是有点不尊重前辈了。字面意思前辈们会不明白?我们看到的TV和漫画里那些精彩的翻译,无可替代。
虽有误译之嫌,可是前辈们不直译是为了符合人物形象与照顾读者。
曙光女神之宽恕已成经典,何须多疑
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-2 21:19 , Processed in 0.116895 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表