A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 4594|回复: 56

关于ND时间之神的翻译名称

[复制链接]
发表于 2009-2-26 23:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为这个译名,让连载组各个翻译头痛了好久,吵了半天,所以请各位来投票

Chronos和Cronos是两个不同的神,前者才是时间之神,无实体,后者是宙斯的爸爸,雅典娜的爷爷,有实体。
单选投票, 共有 66 人参与投票

投票已经结束

28.79% (19)
27.27% (18)
42.42% (28)
1.52% (1)
您所在的用户组没有投票权限
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 23:16 | 显示全部楼层
个人觉得第三个顺眼
以上
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 23:32 | 显示全部楼层
不把问题解释好就发投票是没有意义的,不能看哪个顺眼就选哪个...
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 23:33 | 显示全部楼层
這還真難選..........
但我就不會選2 & 3 吧........
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 23:35 | 显示全部楼层
二四人气不行啊!看来还是第三个升入人心1
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-26 23:59 | 显示全部楼层
剛查證了維基,ND指的是柯羅諾斯,不是克洛諾斯

柯羅諾斯(古希臘語:Χρόνος)是希臘神話中的一位原始神,代表著時間
克洛諾斯(古典希臘語:Κρόνος)是第一代泰坦十二神的領袖,也是第一代泰坦神中最年輕的。然而人們通常把他和古希臘的時間之神柯羅諾斯混淆。

连载组不查證清楚就亂用這肯定是害人!
时间之神的翻译名称必定是柯羅諾斯,這個投票不用搞了
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 00:03 | 显示全部楼层
引用第5楼王蛇于2009-02-26 23:59发表的  :
剛查證了維基,ND指的是柯羅諾斯,不是克洛諾斯

柯羅諾斯(古希臘語:Χρόνος)是希臘神話中的一位原始神,代表著時間
克洛諾斯(古典希臘語:Κρόνος)是第一代泰坦十二神的領袖,也是第一代泰坦神中最年輕的。然而人們通常把他和古希臘的時間之神柯羅諾斯混淆。

.......

我早就查到過閣下的資料了,我是support柯羅諾斯的,可是我說服不了一杯冰水,所以讓大家來說服她。

還有,別沒搞清情況動不動就說害人不害人……這話很嚴重,說前請三思。
引用第2楼小泊川于2009-02-26 23:32发表的  :
不把问题解释好就发投票是没有意义的,不能看哪个顺眼就选哪个...

-__,-  我跟她說了一整晚,她就是在繞著說“不文雅”,“不順眼”之類的理由,完全無視wiki資料的真確性和權威性~~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 00:04 | 显示全部楼层
但问题是柯罗诺斯和克洛诺斯是同音的,所以用哪一个字都可以。。。我还说想用刻怒螺丝呢。。。音也一样。。。=___=。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 00:13 | 显示全部楼层
我觉得也没必要再投了,起初我也觉得克洛诺斯好,不过那只是觉得好看,在看了解释之后,克洛诺斯都是用在宙斯之父身上,就算是特意为了区分也应该选则别的,何况早已有区分好的备选:柯罗诺斯.

在这个基础上还要看哪个顺眼就选哪个的话,实在太笑话了.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 00:19 | 显示全部楼层
这个还是按正统希腊神话译名的好 最好不要杜撰
大家肯定更熟悉雅典娜的爷爷的名字 但如果为了亲切很可能导致不必要的麻烦 将来处理也不方便
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 00:30 | 显示全部楼层
引用第8楼小泊川于2009-02-27 00:13发表的  :
我觉得也没必要再投了,起初我也觉得克洛诺斯好,不过那只是觉得好看,在看了解释之后,克洛诺斯都是用在宙斯之父身上,就算是特意为了区分也应该选则别的,何况早已有区分好的备选:柯罗诺斯.

在这个基础上还要看哪个顺眼就选哪个的话,实在太笑话了.
那为什么不用“刻”或“可”“科”“棵”“恪”之类的呢?也是“ke”音啊,所以还是看看希腊神话书的译名才对,那才是真正的权威
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 00:44 | 显示全部楼层
引用第10楼一杯冰水于2009-02-27 00:30发表的  :

那为什么不用“刻”或“可”“科”“棵”“恪”之类的呢?也是“ke”音啊,所以还是看看希腊神话书的译名才对,那才是真正的权威
因为既然有人用柯来区分,所以不用别的.
想想之前的阿贝尔和阿波罗,就更不能选跟其相混淆的克洛诺斯了...
这个投票关了吧-_,-
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 00:44 | 显示全部楼层
[s:134] 因为很多希腊 神话里有关宙斯他爹的叫法是克罗诺斯或克洛懦斯,所以要区别开,至少第一个字不能一样了= =。。。咱选2吧= =。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 01:02 | 显示全部楼层
的確.....
最好第一個字不一樣....... [s:129]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 01:23 | 显示全部楼层
神话书中的克罗诺斯和克洛诺斯基本上是同一人,而且这两个名字不仔细看的话容易混淆,还是叫柯罗诺斯好一点
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-2-27 01:46 | 显示全部楼层
引用第11楼小泊川于2009-02-27 00:44发表的  :

因为既然有人用柯来区分,所以不用别的.
想想之前的阿贝尔和阿波罗,就更不能选跟其相混淆的克洛诺斯了...
这个投票关了吧-_,-
不,,我看到WIKI上也有用第四个的。。。科。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 02:09 | 显示全部楼层
既然wiki上是“柯”就用“柯”吧
我用其它名字在搜索引擎查过“科罗努斯”和“克洛诺斯”同样是 Cronos的译音
既然这个译音已经是被人约定续承,就没必要改了,不然会引起混乱
其实为免看的朋友唔会,在翻译时在页面旁边著名一下就行了。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 04:06 | 显示全部楼层
个人感觉CH和"柯"更配, C和"克"更配.
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 05:02 | 显示全部楼层
反正不能和雅典娜爷爷的名字一样% [s:132]  [s:132]  [s:132]  [s:132]
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-27 05:30 | 显示全部楼层
克洛诺斯无论是汉字好,读音也是最好听的。
在音译的时候“科”这个字一般用来音译“コ/ko/co”,“克”是“k”。四声怎么也比一声有气势。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-4 04:04 , Processed in 0.093515 second(s), 10 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表