A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 15475|回复: 40

[讨论] 《冥王神話The Lost Canvas》人名对照(1219)

[复制链接]
发表于 2010-2-2 19:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 wo007 于 2014-2-9 12:06 编辑

人名对照:

【港版】玉皇朝版[截至20卷]
雅典娜·萨沙
天马座·天马 (天马流星拳、天马彗星拳)
教-皇·西捷 (护符之牢笼、积尸气冥界波)
长-老·哈古雷尔(积尸气冥界波、积尸气转灵波)

白羊座·薛安 (水晶墙、星尘旋转)
金牛座·亚鲁迪巴「哈斯加度」 (巨型号角、帝坦新星)
双子座·达富迪罗斯 (异次元空间、银河爆裂拳、熔岩爆发击)
冥双子·阿斯布洛斯  (异次元空间、银河爆裂拳、幻胧魔皇拳)
巨蟹座·马尼戈特 (巨蟹钳杀、积尸气冥界波、积尸气鬼苍焰、积尸气魂葬破)
狮子座·尼告鲁斯 (离子光速拳)[114-121话“招式”同名
处女座·阿释靡达 (不动明王、唵、天魔降伏、六道轮回、天舞宝轮、天空霸邪魑魅魍魉)
天秤座·童虎 (庐山百龙霸、庐山龙飞翔)
天蝎座·卡尔迪亚 (深红刺针、深红刺针·火葬、深红刺针·火葬·赤色巨星)
人马座·施捷冯斯 (光之脉动)140话『雅典娜的惊叹!!!』
山羊座·艾尔斯特 (圣剑、飞躍巨石)
水瓶座·迪捷奴 (钻石星尘、曙光女神之宽恕)
双鱼座·阿鲁巴菲卡(皇家魔宫玫瑰、魔鬼毒玫瑰、深红荆棘、索命白玫瑰)

天鹤座·由素莉华(瞬间移动、绚舞裳闪脚)
地狱犬座、御夫座、御夫座、天箭座、巨犬座、银蝇座 武仙座、乌鸦座

独角兽·耶人(独角飞奔)
水蛇座·加徹斯、幼狮座·布拿里奥、天狼座·尤格斯、大熊座·达古拉斯

-----------------------------------------------------------
海皇·波斯顿 锡拉菲娜
海龙·尤尼迪

哈迪斯·亚伦
潘朵拉
睡眠之神·希普诺斯(空想领域)
死亡之神·塔那托斯(深幽恐惧、恐怖天命)

冥界三巨头:
天贵星·鹰头狮 米若斯(宇宙傀儡线、巨翼振翅)
天猛星·飞龙— 拉达曼迪斯(飞翔咆哮、最大警戒)
天雄星·神鹫— 艾雅高斯(神鹫振翅、因陀罗毁灭者、宇宙幻影)

天魁星·梅菲斯特菲尼斯 杳马(不思议空间)「第一魔宫“水星”守护人」
天英星·巴隆 路尼(轮回转世)「第二魔宫“金星”守护人」
天暴星·贝努 辉火(日冕疾风、火海[断魂]十字架)「第三魔宫“地球”守护人」
天孤星·贝希莫斯 拜奥雷特(残酷现实)
天兽星·狮身人面兽 法拉奥(天秤之诅咒)「“星之魔宫”守门人」

【台版】 长鸿版(截至16卷)
雅典娜:沙夏
天马座:天马
教-皇:赛吉
长-老:哈克雷

白羊座:希欧 (星辰革命)
金牛座:阿尔迪巴朗 (巨型号角、泰坦新星)
双子座:帝夫泰罗斯.............................................戴夫泰罗斯(16卷改名)
冥双子:亚斯普罗士(18卷出现)
巨蟹座:马尼葛鲁多 (积尸气冥界波、积尸气鬼苍焰、积尸气魂葬破)
狮子座:雷古鲁斯 (雷霆电浆、雷光放电)
处女座:阿思米达 (天魔降伏、六道轮回、天舞宝轮、天空霸邪魑魅魍魉)
天秤座:童虎  (庐山百龙霸、庐山龙飞翔)
天蝎座:卡尔迪亚 (烈焰深红色磁针·深红之星)
人马座:西基弗斯 (黄金气旋)
魔羯座:艾尔西多 (圣剑)
宝瓶座:迪杰尔 (钻石星辰、曙光女神之宽恕)
双鱼座:阿尔巴菲卡 (深红血雾)

天鹤座:尤兹莉哈(绚舞裳闪脚)

-----------------------------------------------------------
海皇·波赛顿 赛拉菲娜
海龙·尤尼堤

冥王黑帝斯·亚伦
潘朵拉
睡眠之神·修普诺斯
死亡之神·塔纳托司

天贵星 葛利芬— 米诺斯
天猛星 双足飞龙 拉达曼迪斯
天雄星 迦楼罗·埃亚科斯 (银河死神)

天暴星 太阳鸟— 辉火 (日冕爆风、黑炎烈焰)
天孤星 冥府兽王 拜奥蕾托(暴兽震足)

【译版】 [截至192话]
天马座 天马
雅典娜 萨莎
教-皇 赛奇      (念动力、守护符之牢笼、积尸气冥界波)
长-老 白礼      (念动力、积尸气冥界波、积尸气转灵波)

白羊座 史昂      (念动力、水晶墙、星屑旋转、星光灭绝、积尸气转灵波)
天秤座 童虎      (庐山升龙霸、庐山龙飞翔、庐山亢龙霸、庐山百龙霸)
双鱼座 雅柏菲卡 (皇家魔宫玫瑰、食人鱼玫瑰、血腥玫瑰、深红荆棘)
处女座 阿释密达(不动明王、唵、转法轮印、天魔降伏、六道轮回、天舞宝轮、天空霸邪魑魅魍魉)
金牛座 阿鲁迪巴 (巨型号角、泰坦新星)「哈斯加特」
射手座 希绪弗斯 (喀戎闪光冲击)喀戎之光耀脉冲、喀戎风暴
巨蟹座 马尼戈特 (巨蟹钳杀、积尸气冥界波、积尸气鬼苍焰、积尸气魂葬破)
狮子座 雷古鲁斯 (雷光电击、雷光放电)
山羊座 艾尔熙德 (圣剑、飞跃巨石)
水瓶座 笛捷尔    (钻石星尘、极光处刑、冰之棺)
天蝎座 卡路狄亚 (猩红毒针、猩红毒针·炽流、猩红毒针·炽流·赤色巨星)
双子座 德弗特洛斯(异次元空间、黑岩地爆、银河星爆)
冥双子 阿斯普洛斯(异次元空间、银河星爆、幻胧魔皇拳)「第四魔宫“火星”守护者」

天鹤座:让叶(念动力、绚舞裳闪脚)
祭坛座、地狱犬座、御夫座、天箭座、巨犬座、银蝇座 武仙座、乌鸦座

-----------------------------------------------------------
海皇·波塞冬 瑟拉斐娜
海龙·尤尼提(神圣之柱)

哈迪斯·亚伦
潘多拉
睡眠之神·休普诺斯(身临梦境、永久的睡眠)
死亡之神·达拿都斯(深渊恐惧、恐怖的天命)

冥界三巨头:
天猛星 双足飞龙 拉达曼迪斯(翔翼轰鸣、最大警戒)「第六魔宫“土星”守护者」
天雄星 迦楼罗 艾亚哥斯(迦楼罗振翅、因陀罗毁灭者、银河死亡终结)
天贵星 葛利芬 米诺斯(星辰傀儡线、巨翼翔风)

天魁星 梅菲斯特 杳马(魔幻空间)「第一魔宫“水星”守护者」
天英星 巴路隆 路尼(轮回转世、火焰鞭笞)「第二魔宫“金星”守护者」
天暴星 贝努鸟 辉火(日冕疾风、锁魂永生纹、黑暗日升)「第三魔宫“地球”守护者」
天哭星 鸟身女妖 巴连达因(甜美巧克力) 「第五魔宫“木星”守护者」
天X星 猫头鹰 帕蒂塔(.......)「第七魔宫“天王星”守护者」
天捷星 巴基里斯克 西路费都(毒之风、歼灭翔风)
天魔星 阿路拉乌娜 奎恩(血花断头台)
天牢星 弥诺陶洛斯 哥顿(巨斧粉碎)
天间星 阿格龙 卡隆(旋转划桨)
天兽星 狮身人面 法拉奥(均衡诅咒)「“星之魔宫”守门人」
天孤星 贝希莫斯 维奥雷特(影缝、暴兽震足)
天丑星 死亡甲虫 史坦德(地狱同行)
天退星 玄武 格雷高
天究星 纳苏 维罗妮卡(埋葬堡垒)
天伤星 曼陀罗 费多尔(压制尖叫)
天灵星 死灵巫 碧亚克
天罪星 地狱豺狼 弗列基亚斯(地狱咆哮)
天巧星 哈奴曼 砥草(积尸气如意灵临)

地兽星 猫妖 切希尔
地阴星 无头骑士 丘布(死亡信使)
地察星 蝙蝠 温柏(噩梦声纳)
地奇星 青蛙 哲洛斯
地飞星 风精灵 爱德华
地暗星 魔物 尼奥比(深渊香薰)
地伏星 蚯蚓 拉米(虫蝇索阵)

==========================================
PS:以上如有错漏,欢迎各位圣迷补全!

12.30 更新:补上台版的冥双子名!

03.22 更新:由“氢氧化铯”兄弟提供台版部分资料!在此谢谢!

谢谢“氢氧化铯”提供台版双子名!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 19:50 | 显示全部楼层
怎么看都觉得译版的最顺眼。。。。飞走~~~~
PS:沙发?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 19:55 | 显示全部楼层
天鹤座:尤兹莉哈
汗。。音译太强了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 20:24 | 显示全部楼层
唔,这样看起来清楚多了,一窥各地的翻译喜好~~
LZ准备把招式、地名也整理下么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 20:36 | 显示全部楼层
港版和台版看了,让人言语不能,果然差很多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 21:27 | 显示全部楼层
天鹤座·由素莉华
————————
其实我觉得这个名字还蛮不错……(不排除先入为主的原因)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 22:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 22:43 | 显示全部楼层
粤语跟普通话差别大这个可以理解,港版用粤语确实很顺口
但台湾版的翻译不会是闵南话发音的吧,感觉差太远了[s:134]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-2 23:08 | 显示全部楼层
台版的德弗是:帝夫泰罗斯,见单行本11.。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 02:37 | 显示全部楼层
我还是喜欢普通话版的~ [s:130]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 09:44 | 显示全部楼层
"由素莉華", 翻譯得實在太完美!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 12:04 | 显示全部楼层
硬要从中选一个的话,我还是习惯台版的翻译,也许是习惯了吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 18:06 | 显示全部楼层
我还是喜欢译版,尤其是“让叶”的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 18:23 | 显示全部楼层
先入为主的关系吧,译版比较顺口 [s:131]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-3 19:00 | 显示全部楼层
本来想买台版漫画的,看到这译名我有点动摇了~。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-5 13:38 | 显示全部楼层
还是看译版的人名,感觉好啊!  [s:130]

其实译名差别很大是很正常的,最著名的译名差别还是高达的人名 例如当年SEED中著名的男主角三种译名:基拉、吉良、煌 囧  不过喜欢哪种译名还是看个人喜好和习惯吧 例如前几年的高达00男主角,大部分字幕组都翻译成刹那·F·清英,但我还是更喜欢台版的刹那·F·塞耶(感觉这样更符合西亚人名的特点)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-6 22:20 | 显示全部楼层
译版我更习惯,我看漫画一开始下的是港版的,其实问题不在于人名,而在于台词的意境,比如104话瓶对蝎经典的最后一句道别,港版的“只有这一次我就听听你说吧”毫无意境,而译版“我会听你的花言巧语,仅仅这次而已”情意蕴涵于字里行间,且不论日文愿意如何,这次港版的台词我实在不敢恭维 [s:131]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-7 11:34 | 显示全部楼层
译版还是最容易接受的

对于粤语系的而言 估计肯定是港版比较好吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-2-8 21:57 | 显示全部楼层
台版的LC的翻译直逼“大剑版翻译”,的确让人很无语,不过玉皇朝却没有像文传那样抓住机会,结果就出现了个平局 [s:134]  [s:134]  [s:134]
    真是让人有点无从选择,苦恼不堪啊!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-2-25 02:46 | 显示全部楼层
一楼更新:港版必杀技和冥界资料及台版部分资料!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2026-6-5 09:02 , Processed in 0.107426 second(s), 10 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表