A4S

 找回密码
 进入圣域
12
返回列表 发新帖
楼主: wu1019

阿波罗在真红少年里不是死了一次了?怎么又出现了__-

[复制链接]
发表于 2004-11-12 13:07 | 显示全部楼层
日语中的lu音应该翻译成“尔”的吧~~
高达seed里面nigolu就是“尼高尔”
。。。
不懂日语,只是听音罢了~
这样看起来abel就是阿贝尔没错了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-9 18:42 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 16:22 | 显示全部楼层
以下是引用庐山龙飞翔在2004-11-6 8:49:09的发言:
真红少年就是阿波罗,但是剧场版和OVA版是扯不上关系的!

..........

真红少年不是剧场版吗?

什么时候又变成OVA了...呵呵...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-10 21:04 | 显示全部楼层
四部剧场版均不是车田的原作,而天届是由车田抵笔的,真红中的确是是阿波罗,只是翻译中略带暇疵,若他不是太阳神的话,雅典娜是不会叫他哥哥的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-12 10:46 | 显示全部楼层
两个 不一样,从读音上看,真红上那个读“阿白罗”,天界上那个读“阿菠萝”,我第一次看真红是还觉的太阳神在日语中的发音怎么这么怪,叫“阿白罗”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

ikki_fxy 该用户已被删除
发表于 2004-11-16 16:30 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-20 19:28 | 显示全部楼层
真红里面那个不是阿波罗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-21 16:00 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>highhigh</I>在2004-11-5 17:54:26的发言:</B>
真红里面那个不是阿波罗~~


恩恩,再说了,再怎么阿波罗也是雅典娜的哥哥,光看个性就不同了,阿波罗真的有点太...[em06]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-21 22:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-22 00:28 | 显示全部楼层
<B>以下是引用<I>highhigh</I>在2004-11-12 13:07:22的发言:</B>
日语中的lu音应该翻译成“尔”的吧~~
高达seed里面nigolu就是“尼高尔”
。。。
不懂日语,只是听音罢了~
这样看起来abel就是阿贝尔没错了~


看来大人说的挺有道理的;)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-28 05:58 , Processed in 0.082034 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表