<DIV class=quote><B>以下是引用<I>小泊川</I>在2005-10-5 1:55:15的发言:</B>
<><FONT color=#ff0033><B>其实,日本人念的不是English而是根据这外来语的发音念的片假名~对于他们来说,片假名念的应该是非常准的~只不过片假名本身的发音并不和English完全一致~(例如单词Anime[“动画”的意思,很常见吧],片假名就是“ァニメ”发音类似“阿 尼 美”)</B></FONT></P></DIV>
<>这是因为日语中的元音太少,只有aeueo五个,不象英语中那么多,就算是中文,除了6个单元音还有很多双元音。所以,元音少,就会显得读音生硬,要让只有5个原因的日语去音译有很多元音的其他语言,比如英语,是非常困难的。另外,日语中没有卷舌音,没有l这个音,所以象America,就只能读成“阿美力卡”,“l”结尾的都读“路”。
再补充一点,日语中也没有“v”这个音,都是用“b”来代替,还记得北欧篇中斯多的那个绝招,叫“virgin 什么什么拳”,用日语读就是“ba kin 什么什么拳”,以前电视里放的中文配音的版本竟然翻译成“百惊虎吼拳”,实在是受不了!</P>
[此贴子已经被作者于2005-10-5 13:01:32编辑过] |